【日本発!起業家の挑戦】外部との対話増やし透明性高める
マシュー・ロメイン氏は、7年前に、人力翻訳プラットホームのGengo(ゲンゴ、当時のサービス名はmyGengo)を共同で創業したメンバーの一人だ。ゲンゴは、日本屈指の成長速度を誇り、資金調達にも成功している。機械翻訳がビジネス利用には十分なレベルに達しない現状で、一文のキャッチコピーなど少量からの翻訳を手掛け、ビジネスのグローバル化に対応する。ゲンゴの人力翻訳の強みや、昨年の社内体制の変更についてロメイン氏に聞いた。
マシュー・ロメイン氏は、7年前に、人力翻訳プラットホームのGengo(ゲンゴ、当時のサービス名はmyGengo)を共同で創業したメンバーの一人だ。ゲンゴは、日本屈指の成長速度を誇り、資金調達にも成功している。機械翻訳がビジネス利用には十分なレベルに達しない現状で、一文のキャッチコピーなど少量からの翻訳を手掛け、ビジネスのグローバル化に対応する。ゲンゴの人力翻訳の強みや、昨年の社内体制の変更についてロメイン氏に聞いた。