Как Google переводит казахский мат
Машинный перевод не всегда удачен. Вот и в отношении древней казахской нецензурной лексики детище Силиконовой долины проявляет некоторую стыдливость. Главное нецензурное слово из пяти букв "қ...." Google переводит как "упрямый". Звучит гордо, есть в этом машинном переводе своя сермяжная правда. А вот устойчивое выражение "қ........ жеме" переводит как "не ешь меня". Одним словом, Зазеркалье, где бабочки, нектар и фиговые листья заменяют подлинную суть вещей. А вот слово "қ...қбас" переводится брутально — "терроризировать". Очевидно, машина попробовала угадать перевод по духу слова. У меня все друзья террористы, получается, — пишет пользователь соцсетей. Впрочем, есть проблемы и с переводом слов, которые вовсе не относятся к нецензурным априори. Например, слово "көт" (задница) машина переводит как "ждать", что является грубой ошибкой. Пожалуй, выражение "көтіңді айрамын" ("надеру задницу") нельзя назвать ласковым. Чаще всего оно вызывало у автора этих строк холодок в душе. Но Google переводит так, что кажется, это не перевод вовсе, а развитие мысли. Машина явно берет на себя лишнее, когда слово "салақмай" (сперма) она переводит как "беспечный". А вот крупнокалиберное нецензурное выражение "а....ды с....ын" (в переводе на русский "в....у в п...у".) оно переводит чуть ли не восторженно: "позволь мне расцеловать тебя". Производное из того же слово "а...... шығарамын" Google переводит как "у меня перехватит дыхание". Что за романтика? К слову, каждый пользователь может внести вклад в перевод казахских слов. И не только нецензурных, но и прочих. Для этого нужно зайти в раздел портала и предложить свою трактовку. Если она получит одобрение, то перевод будет уточнен.