Главные новости Зарайска
Зарайск
Февраль
2025
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Опубликован текст службы в праздник Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

0

На сайте Русской Православной Церкви опубликован текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями.

Этот текст подготовила Комиссия по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения», сообщает сайт «Патриархия.ru».

Текст богослужения опубликован «в помощь прихожанам, которые стремятся в полной мере понимать смыслы молитвословий и богослужебных песнопений».

«Русский перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю», – отмечается в сообщении.

В предложенном тексте можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. При этом представленный русский перевод богослужебных текстов «не предназначен для совершения богослужения на русском языке».

«Цель перевода – разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование», – подчеркнуто в сообщении.

Уточняется, что перевод выполнен не с церковнославянского, а с греческого, «поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности».

«Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее», – поясняется в сообщении.

В тех случаях, когда места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений, к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях, а в сам текст правки не вносились.  

Редактором-составителем опубликованного текста выступил священник Михаил Желтов.