Для проведения мероприятий KazanForum задействуют 109 переводчиков
Для проведения мероприятий KazanForum задействуют 109 переводчиков-синхронистов. Они будут работать в МВЦ «Казань Экспо». Об этом сообщил на брифинге в Кабинете Министров РТ генеральный директор Дирекции спортивных и социальных проектов Максим Денисов.
«В основном это переводчики с английского, арабского и французского языков. Есть отдельные запросы, например, на фарси», – рассказал он.
Руководитель Агентства инвестиционного развития РТ Талия Минуллина добавила, что найти хороших отраслевых переводчиков-синхронистов не так просто.
«Сложности есть каждый год. Мы стараемся всё переводить на английский, потому что это язык международного делового общения. С синхронным переводом на английский язык у нас много проблем не возникает. А найти синхронистов-арабистов, а если еще нужен профиль – условно, «синхронист-арабист по медицине», – это вообще сложно», – подчеркнула она.
По словам Минуллиной, синхронистов-арабистов в России не так много. «Честно скажу, что на это мероприятие каждый год собираем их по всей стране. В основном приезжают из Москвы и Санкт-Петербурга», – отметила она.
Глава АИР уточнила, что многие зарубежные гости приезжают со своими переводчиками, но на форуме они участвуют в двусторонних переговорах.
XVI Международный экономический форум «Россия – Исламский мир: KazanForum» пройдет в столице Татарстана с 13 по 18 мая. Участие в нем примут представители 103 стран.