В Южной Корее представили новый перевод «Братьев Карамазовых» Достоевского
В Южной Корее презентовали новый перевод «Братьев Карамазовых» Фёдора Достоевского, который сделан напрямую с русского языка, а не с японского, как это было сделано ранее.
Корейская переводчица Ким Чжон А, которая впервые для своей страны в одиночку перевела четыре знаменитых романа русского классика, рассказала, что многие издательства заключают с переводчиком контракт на всю книгу и платят фиксированную сумму, что приводит к тому, что переводчики часто не стараются и выполняют работу формально, иногда пропуская целые фразы.
«Достоевский для меня — это святое. Переводить его с ошибками — это всё равно что взять кисть и краски и испортить картину Леонардо да Винчи, утверждая, что это и есть оригинал. Для меня это невыносимо», — сказала собеседница РИА Новости.
У Ким Чжон А степень бакалавра по специальности «Русский язык и литература», она получила её в Сеульском национальном университете. Там же она получила степень магистра по русской литературе, после чего переехала в США и окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн.
Переводчица защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой «Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского Преступление и наказание».