Слова, которые понимали наши бабушки, а мы забыли: Кого «цукали», за кого стыдились «вчуже» и др
Это только кажется, что с прошлого века в лексике русского языка особых изменений не произошло. На самом деле нам все сложнее понимать лексику наших бабушек и дедушек. Исследователи русского языка обнаружили, что не мене сотни слов, которые еще в 1940-50-х годах были в русской речи привычны, сейчас почти или даже полностью вышли из употребления. И немало среди них таких слов, значение которых современный человек не сможет угадать, даже если очень сильно постарается. А ведь в первой половине прошлого столетия и в послевоенные годы их активно употребляли и в прессе, и в личных дневниках...
Слово «рамольный» в обычном разговоре уж точно никто сейчас и не поймет. «Может быть, крамольный?» - разве что переспросит кто-то, посчитав что ослышался. Однако в довоенные и послевоенные годы выражение «рамольный старик» никого не удивляло. Потому что «рамольный» означает «немощный». В русский язык оно пришло из Франции – от «рамоли» (ramolli), которое изначально означало «старчески расслабленный», «слабоумный».
Если рассуждать логически и посмотреть на корень, слово «вчуже» должно означать что-то, связанное с темой чужих, отчуждения и так далее. Однако догадаться о точном значении этого слова непросто. А на самом деле «вчуже» означает «со стороны, с внешней точки зрения. Если женщина первой половины XX века сказала, что ей вчуже стыдно, это означало бы, что ей стыдно за другого человека, которого она видит со стороны. А если сказала бы «Вчуже я выгляжу нелепо», то, значит, она переживала, как в глазах других выглядит она сама.
Понятие «подголосок» хорошо известно музыкантам - особенно тем, кто связан с хоровым пением. Так называют голос, который поддерживает главную партию (основную мелодию), подпевая ей либо ниже, либо выше. Однако раньше у этого слова было еще одно очень распространённое значение. Так презрительно называли человека, который пресмыкается перед другим и, желая ему угодить, повторяет его слова, его мнение.
ЧТАТЬ ТАКЖЕ: 10 глаголов русского языка, которые произносят неправильно даже самые грамотные люди
Если современный человек прочитает слово «наперерыв», ему автоматически захочется его разделить: мол, ошибка, правильно пишется: «пошел на перерыв». Однако «наперерыв» – это вовсе не то, о чем мечтает современный служащий в разгар рабочего дня. Это самостоятельное наречие, означающее, что люди что-то делают наперебой или даже что-то вырывают друг у друга. У Льва Толстого в «Хаджи-Мурате» можно прочитать: «Все наперерыв хвалили его храбрость, ум, великодушие».
Слово «фрондировать», очень похожее на современное «френдить», ничего общего с дружбой не имеет, и окраска у него негативная. «Фрондировать» означает «выражать чем-то недовольство», «осуждать». Часто это относилось к недовольству существующим строем, порядками. Например, как у Салтыкова-Щедрина: «Они фрондировали в дворянских собраниях, фрондировали в клубах…». Так что современная оппозиция может взять это уже практически забытое слово на заметку.
«Цукать» – это совсем не то же самое, что «цыкать». Цыкает строгий муж на болтливую жену, а старинное русское слово «цукать» означает «третировать, издеваться». Например, над новичком в классе или над тем, кто не похож на других в коллективе. Иными словами, это синоним современного иноязычного слова «буллинг». Есть у этого слова и второе значение, которое когда-то считалось основным. Так говорили, когда кто-то резко дергал поводья лошади. Но встретить его в наше время можно разве что в среде тех, кто занимается верховой ездой, да и то редко.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: 8 коварных глаголов, в которых так часто делают ошибки, что перестали это замечать
«Раскассировать» в понимании наших бабушек – это вовсе не «ограбить кассу», как можно подумать. Его значение – «расформировать». Например, если какое-то учебное заведение или собрание расформировали, на языке старшего поколения можно было бы вполне сказать, что его раскассировали. И никто бы не засмеялся.
Увы, согласно анализу личных дневников наших соотечественников и советской прессы начала и середины прошлого века, меньше чем за 70-80 лет практически вышли из употребления и слова, значение которых легко угадать по смыслу. Например, «нескладица» (неразбериха, чепуха, беспорядок), «влопаться» (попасть в неприятную ситуацию), «заправила» (предводитель, лидер), «звониться» (звонить), отвычка (утрата привычки), «заглазно» (за глаза), кинемо (кино).