Искусственный интеллект совершает революцию в дубляже кино: прорыв или угроза культуре?
Технологии искусственного интеллекта впервые позволили создать полностью синхронизированный дубляж фильмов без потери эмоциональной выразительности актёров. Лондонская компания разработала систему, которая адаптирует мимику и артикуляцию под иностранные языки, сохраняя оригинальную игру. Пилотным проектом стал шведский фантастический фильм «Смотри на небо», который благодаря ИИ-дубляжу вышел в 110 кинотеатрах в разных странах.
Раньше было трудно представить, чтобы нишевое кино для любителей жанра массово вышло в других странах, на разных языках. По словам создателей, технология сокращает затраты на локализацию в 10 раз, открывая глобальный рынок для независимого кино.
Крупные стриминговые платформы уже тестируют систему ИИ-дубляжа, а аналитики прогнозируют рост рынка дубляжа до $7,6 млрд к 2033 году. Однако эксперты указывают на обратную сторону: ИИ-адаптация стирает культурные нюансы и снижает мотивацию зрителей воспринимать оригинальную речь. Это шаг к унифицированной кинокультуре, где всё говорит на «киношном» языке.
Особую тревогу вызывает потенциальное вытеснение субтитров, критически важных для зрителей с нарушениями слуха и изучающих языки. Субтитры как правило использовались, чтобы отказаться от перевода фильма. Если любой фильм будет делаться с ИИ-дубляжом, субтитры постепенно станут рудиментом.
Основатель ИИ-системы дубляжа подчёркивает, что технология не заменяет актёров, а лишь даёт инструменты для адаптации их работы. Остается открытым вопрос, станет ли мир благодаря ИИ открытым для кинематографа разных стран или, напротив, потеряет его многообразие в погоне за коммерческим успехом? Пока ясно одно — эпоха неестественно двигающихся губ в дубляже уходит в прошлое.
Категория информационной продукции 16+
Фото — pixabay.com
Автор: Павел Калтыгин
The post Искусственный интеллект совершает революцию в дубляже кино: прорыв или угроза культуре? first appeared on Интермонитор.