МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Вильям Блейк
Уильям Блейк (англ.William Blake; 28 ноября1757, Лондон — 12 августа1827, Лондон) — английский поэт, художник и мистик.
Блейк питал отвращение к рабству и верил в половое и расовое равенство. Он также питал живой интерес к социальным и политическим событиям всю свою жизнь, и социальные и политические формулировки часто встречаются в его мистическом символизме. То, что в его понимании являлось притеснением и ограничением свободы, было распространено влиянием церкви. Духовные верования Блейка прослеживаются в Песнях опыта (1794), в которых он проводит различия между Старым Заветом, ограничения которого он не принимает, и Новым Заветом, влияние которого он считает позитивным.
Блейк оказал огромное влияние на поэтов-битников 1950-х годов и на субкультуру 1960-х и часто упоминается в творчестве таких плодотворных артистов как поэт-битник Аллен Гинсберг и композитор, поэт и исполнитель Боб Дилан. Большинство главных идей фантазийной трилогии Филиппа Полмана «Тёмные начала» позаимствовано из «Бракосочетания Рая и Ада». Стихи Блейка также были положены на музыку многих популярных композиторов, особенно в 60-е годы XX столетия, а гравюры Блейка возымели большое влияние на современный графический роман.
Прошли два столетия после его жизни, можно назвать, два столетия его забвения, и только сегодня Уильям Блейк становится настоящим должным кумиром. Сегодня, окидывая общий взгляд на его творчество, мы можем понять насколько он обогнал свое поколение, возможно, на век, а, возможно, и более. Произведения Блейка свидетельствуют нам о том, насколько был глубок и тонок внутренний мир автора.
Заблудившийся мальчик"Нельзя любить и уважать Я не могу любить сильней Услышав это, духовник Потом, взобравшись на амвон, И не был слышен детский плач, Был на костре - другим на страх Перевод С.Я. Маршака Вечерняя песняОтголоски игры долетают с горы, - Дети, дети, домой! Гаснет день за горой, - Нет, о нет, не сейчас! Светлый день не угас. - Хорошо, подождем, но с последним лучом Дитя-радость- Мне только два дня. - Как же тебя назову? Радость "моя - Глядя на радость мою, |
Древо ядаВ ярость друг меня привел - Я таил его в тиши Рос он ночью, рос он днем. Темной ночью в тишине Перевод С.Я. Маршака ВеснаЧу, свирель! Рады все на свете. Милый мой ягненок, АгнецАгнец, агнец белый! Слушай, агнец кроткий, |
О скорби ближнегоРазве ближних вам не жаль, Можно ль, видя слез ручьи, И какая может мать Как же тот, кто всем отец, И не быть вблизи гнезда, Не сидеть с ним день и ночь, |
Перевод стихов С.Я. Маршака