Ваш краб меня оскорбляет, как и Мэри Поппинс: Англосаксы соревнуются в сумасшествии
Британские цензоры добрались до Мэри Поппинс – сказку про няню-волшебницу, которая пытается дать детям строгое английское воспитание, сочли "слишком взрослой". Зато в школах детям рассказывают про "прелести" смены пола.
Британский совет по классификации фильмов (BBFC) повысил возрастной рейтинг фильма 1964 года "Мэри Поппинс" с U (от Universal – для всех возрастов) до PG (Parental Guidance – рекомендовано в присутствии родителей). Причиной пересмотра статуса одного из самых успешных детских фильмов Disney стали содержащиеся в нём "дискриминационные выражения".
Загвоздка оказалась в слове "готтентоты" – так называют этническую группу на юге Африки, которая живёт в основном в южной и центральной частях Намибии, а также в ЮАР. Готтентоты, как и бушмены, относятся к малой капоидной (южноафриканской) расе.
Вероятнее всего, в BBFC очень боятся, что дети откроют для себя незнакомый термин и начнут дразнить им своих афробританских одноклассников.
Из нашего исследования расизма и дискриминации мы понимаем, что ключевой проблемой для родителей является возможность показать детям дискриминационное высказывание или поведение, которое они могут повторить, не осознавая потенциального правонарушения,
- цитирует организацию издание Daily Mail.
Британские бюрократы сразу же добавили, что фильм с "немедленным и явным осуждением" "неправильных" слов с большей вероятностью получит низкий возрастной рейтинг, чем фильм, который этого не делает.
Считается, что слово "готтентоты" придумали голландские поселенцы в Африке и сегодня оно звучит оскорбительно. Оно якобы означает "заика" и высмеивает щёлкающие звуки в койсанских языках. Однако на деле слово "готтентоты" уже давно стало самостоятельным термином и потеряло уничижительный окрас. В современном голландском языке hottentot переводится именно как "готтентот". А "заика" будет – "Een stotteraar".
Daily Mail сообщает, что множество американских фильмов имеют рейтинг U, несмотря на жестокие сцены. Например, в "Кто подставил кролика Роджера" есть эпизод, в котором судья убивает в похожей на кислоту субстанции туфлю-мультяшку. А в фильме "Звёздные войны. Эпизод I – Скрытая угроза" есть схватка, в которой один из героев разрубает своего противника пополам световым мечом. Зато там нет слова "готтентоты", поэтому оба фильма имеют рейтинг "для всех возрастов".
Здесь должен действовать здравый смысл. Изменение классификации фильмов на основе слова, которое не имеет никакого уничижительного значения для сегодняшних детей, само по себе выглядит как провокация. Это показывает, что BBFC безнадежно оторваны от реальности,
– заключает издание.
Интересно, что британский рейтинговый отдел сказал бы про советскую "Мэри Поппинс", где вредную мисс Эндрю сыграл мужчина?
Обращает на себя внимание и тот факт, что "Мэри Поппинс" – это сказка про няню-волшебницу, которая следует строгому английскому воспитанию. Мальчика она пытается воспитать как джентльмена, а девочку - как леди. А главная ценность в сказке - это семья. Может быть, в этом всё дело, а не в "готтентотах"?
Какие ещё диснеевские проекты могут подвергнуться повышению рейтинга?"Мэри Поппинс" – не единственная, кто может пострадать от повышения возрастного рейтинга в Британии. Выпущенный в 1941 году диснеевский мультфильм "Дамбо" про летающего слона с большими ушами сегодня часто подвергается критике из-за сцены с воронами, которые являются явным намёком на афроамериканцев. Главного ворона-заводилу озвучивает белый актёр Клифф Эдвардс, который намеренно подражает афроамериканской манере говорить и исполняет джазовый номер (джаз зародился в чёрных кварталах Нового Орлеана). Отсылку на афроамериканцев сегодня признаёт и сам Disney.
Вороны и музыкальные номера имеют отношение к расистским шоу менестрелей, где белые артисты с раскрашенными в чёрный лицами и в рваной одежде имитировали и высмеивали порабощенных африканцев на южных плантациях,
– говорится в пояснении кинокомпании, опубликованном на её сайте.
Итог – мультфильм, который входит в золотой фонд американского кинематографа, был удалён из детских профилей на стриминговом сервисе Disney+.
Питер Пен (1953) тоже не угодил современным обиженкам. Он шокировал либералов тем, как изображает индейцев, живущих в выдуманной стране Неверленд.
В фильме коренные народы изображены в стереотипной манере, которая не отражает ни разнообразия коренных народов, ни их подлинных культурных традиций,
- говорится на сайте Disney.
Зачем в принципе кому-то отображать разнообразие коренных народов, если цель мультфильма – не читать историческую лекцию, а развлечь детей?
В "Песне юга" (1946, фильм основан на "Сказках дядюшки Римуса" писателя Джоэля Харриса) либералы увидели пропаганду "превосходства белой расы", из-за чего ленту не выпускали ни на DVD, ни на Disney+. Американская корпорация так сильно стесняется своего оскароносного фильма, что даже удалила фразу "Зип-а-ди-ду-да" из музыки, которая звучит в диснеевских парках аттракционов.
"Русалочка" 1989 года тоже "виновна" – всё из-за краба Себастьяна, который говорит с ямайским акцентом. Многие поклонники толерантных идей сочли оскорбительным, что ямаец-краб служит белой девушке (хотя всё дело не в расе, а в том, что Русалочка по факту морская принцесса).
А "Белоснежка и семь гномов" (1937) и вовсе сегодня может оказаться под запретом как вредный для детей мультфильм. Всё из-за сцены, в которой принц целует спящую Белоснежку и тем самым разрушает злое заклятие.
Ещё в 2018 году профессор Университета Осаки Казуэ Мута заявила, что поцелуй спящей женщины можно сравнить с сексуальным насилием над человеком, находящимся без сознания. По её словам, мультфильмы "Белоснежка и семь гномов", а также "Спящая красавица" – "пропагандируют сексуальное насилие".
Неизвестно, есть ли сцена с поцелуем в экранизации "Белоснежки", которая прямо сейчас готовится к выходу... Однако на роль главной героини, имя которой буквально означает "Белый снег", уже поставили смуглую латиноамериканку Рейчел Зеглер. Гномов создатели фильма тоже не забыли сделать "расово разнообразными", ведь отражение современных трендов - это самое главное в сказке братьев Гримм.
Мультфильм "Коты-аристократы" (1970) не угодил современным "воинам социальной справедливости" тем, что там появляется кот-азиат с выступающими передними зубами и раскосыми глазами.
"Красавица и Чудовище" (1991) – классическая сказка про то, что человек может быть добр и прекрасен, несмотря на свою внешность, пугает либералов тем, что якобы показывает стокгольмский синдром – симпатию, которую жертва начинает испытывать к своему похитителю.
"Алладин" (1992) не даёт покоя современному западному обществу, поскольку главный злодей визирь Джафар изображён в мультфильме смуглым и с сильным акцентом, в то время как главный герой имеет более светлую кожу и говорит без восточного акцента.
В то же время стоит отметить, что даже на Западе есть ещё много людей, которые считают глупостью все эти попытки найти "проблемы современного мира" в старых фильмах и мультфильмах.
Понятно, что эти рейтинги чисто политические, поэтому я их проигнорирую,
- говорит интернет-пользователь из Лондона.
На днях моего пятилетнего ребенка ГЛУБОКО обидел термин "готтентоты",
- пошутил житель США.
В наши дни детей окутывают периной с раннего возраста. Неудивительно, что, достигнув подросткового возраста, они не могут справиться с жизнью такой, какая она есть,
- замечает пользователь из Кентерберри.
А житель Лондона обращает внимание, что почему-то именно "оскорбительные" мультфильмы посмотрело уже не одно поколение, в то время как современные диснеевские проекты никому особо не нужны и "выбрасываются в мусорное ведро".
Житель британского Гримсби, комментируя тот самый поцелуй принца в Белоснежке, замечает, что если бы не это "сексуальное насилие", главная героиня навсегда осталась бы в сказочном подобии комы. Однако для современных либералов похоже быть овощем - лучше, чем если девушку поцелует парень без её согласия.
Ещё один британец обращает внимание на то, что в современном мире считается неприличным, когда вороны в "Дамбо" говорят с афроамериканским акцентом, но при этом рассказывать детям в британских школах о сексе и смене пола – в порядке вещей.
Школы наполняются книгами о сексе, а учителя рассказывают о сексуальных позициях несовершеннолетним ученикам. Зато у фильмов есть сертификат возрастного рейтинга,
– иронизирует он.
Стоит лишь порадоваться тому, что у России нет колониального шлейфа, которого всем срочно нужно стыдиться. А потому русские мультфильмы никого не смогут оскорбить, даже если кому-то сильно этого захочется.
"А как у них?"
Всего за пару десятилетий нас приучили не перенимать лучший опыт стран мира, а жить с оглядкой на других. Но если приглядеться, так ли всё хорошо там, где нас нет? Разбираемся предметно. Царьград рассказывает о мировом опыте в той или иной сфере жизни. Мы не говорим, что у них плохо, а в России хорошо. Просто приводим факты, в том числе показывая, к чему мы можем стремиться, а о чём лучше забыть навсегда.