Издательство меняет текст в детективах Агаты Кристи с учетом “чувствительности” современных читателей
Американское издательство HarperCollins при переиздании книги Агаты Кристи меняет текст автора на тот, который не задевает “чувствительного” читателя. Об этом пишет издание The Telegraph.
В тексте меняются слова, которые считаются “оскорбительными” или вовсе удаляются отрывки из произведений про мисс Марпл и Эркюля Пуаро.
Так, в романе “Смерть на Ниле” “чувствительного” читателя могут задеть слова миссис Аллертон: “Глаза у них просто отвратительные, и носы тоже”. Поэтому отрывок, в котором героиня жалуется на пристававших к ней детей, из романа издательство убрало.
В сборнике “Последние дела и две другие истории мисс Марпл” удалена фраза об “индийском характере” судьи, который злится, требуя завтрак.
В книгах писательницы удаляется этническая принадлежность персонажей.