Неточностей и описательного метода не должно быть. Юридический перевод вполне можно назвать самой сложной формой перевода различных документов. В работе недопустимы даже мелкие ошибки, неверное толкование или двусмысленность, потому как документ в этом случае будет считаться недействительным, а владелец может столкнуться не только с правовы