"Классика не боится времени": в Казани презентовали книгу Мухтара Ауэзова на татарском языке
В Национальной библиотеке Республики Татарстан прошла научно-практическая конференция, посвященная выходу в свет книги выдающегося казахского писателя Мухтара Ауэзова на татарском языке. Мероприятие, приуроченное к 125-летию классика, состоялось при поддержке Генерального консульства Казахстана в Казани, Министерства иностранных дел Республики Казахстан и Института филологии Казанского (Приволжского) университета. В книгу вошли переводы трех произведений драматурга – повестей «Выстрел на перевале», «Лихая година» и рассказа «Серый лютый».
«Служение своему народу»
Открывая встречу, Генеральный консул РК в Казани Ерлан Искаков отметил, что книга выпущена в целях сохранения исторического наследия и развития культурно-гуманитарных, историко-культурных отношений между странами и является свидетельством вековой дружбы народов.
«Мухтар Ауэзов посвятил всю жизнь служению своему народу в трудные годы становления профессионального искусства и литературы XX века, он способствовал развитию демократической литературы и прогрессивной мысли. Писатель также тесно сотрудничал с известными деятелями литературы Татарстана. Читателям республики хорошо знаком роман-эпопея «Путь Абая», так же как нашим читателям знакомы герои произведений Габдуллы Тукая», – подчеркнул дипломат.
В своем выступлении сын выдающегося писателя – известный казахстанский ученый-культуролог, государственный и общественный деятель Мурат Ауэзов рассказал о жизни и творчестве отца, его дружбе с видными представителями татарской культуры, о своей матери Фатиме Габитовой (татарке по национальности) – педагоге, публицисте, просветителе, музе сразу трех ярчайших представителей казахской культуры – Биляла Сулеева, Ильяса Жансугурова и Мухтара Ауэзова.
Он отметил, что его отец внес неоценимый вклад в развитие многонациональной советской литературы и его творчество – доказательство необъятных возможностей метода социалистического реализма.
«Заслуга мастера слова заключается в том, что в казахской литературе, не имевшей в прошлом прозы, драматургии и критики, Мухтар Ауэзов своим творчеством способствовал формированию и развитию жанровых форм, а также традиций самобытной казахской стилевой школы. Классика литературы – это то, что не боится времени. Силой своего творчества Мухтар Ауэзов сумел достичь этого», – уверен ученый.
Мурат Ауэзов также добавил, что произведения отца сложны для восприятия на других языках, и выразил признательность за их блестящий перевод на татарский язык «соразмерно великому перу драматурга».
«Я бы хотел, чтобы традиция взаимодействия духовных культур двух народов Казахстана и Татарстана вновь обрела ту плодотворную силу, как было в начале XX века. Тогда казахская и татарская интеллигенции, влияя друг на друга, создавали новые подходы, а также взаимно обогащали в интеллектуальном ключе. Татаро-казахские связи – это очень глубокие связи», – резюмировал сын писателя Мурат Ауэзов.
Наследие Ауэзова актуально во все времена
Переводчик книги, доцент Института филологии и межкультурных коммуникаций Казанского федерального университета Гульфия Гайнуллина призналась, что работа над переводом книги на татарский язык была для нее радостной. Она назвала неслучайным выбор именно трех указанных произведений. Так, по повести «Выстрел на перевале» в 1968 году был снят фильм «Выстрел на перевале Караш», а по рассказу «Серый лютый» – в 1973 году фильм «Лютый», который в 1973 году был номинирован от СССР на премию «Оскар».
Доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Республики Татарстан Хатип Миннегулов рассказал о давних и тесных культурных связях казахского и татарского народов. Он напомнил, что в Семее, где в начале ХХ века учился Мухтар Ауэзов, половину жителей составляли татары, и влияние татарской культуры не могло не оказать влияния на становление будущего гения казахской литературы.
Подводя итоги мероприятия, его участники отметили, что творческое наследие Мухтара Ауэзова стало заметным явлением мирового литературного процесса, сохраняет актуальность и в наше время, писатель внес неоценимый вклад в развитие не только национальной, но и мировой культуры.
В ближайшее время книги казахского классика на татарском языке поступят в музейные, архивные и выставочные фонды Казани и другие регионы Татарстана.
Напомним, что произведения Мухтара Ауэзова до сих пор пользуются огромной популярностью во многих странах, а его главный труд – роман-эпопея «Путь Абая» – переведен на 116 языков мира, вошел в 200-томную «Библиотеку всемирной литературы» и по праву считается одним из лучших произведений XX века. Его основные сочинения изданы на 20 языках, в том числе английском, французском, русском, пьесы с огромным успехом идут на многих театральных площадках мира. Кроме того, писатель впервые перевел на казахский и сделал широко доступными такие шедевры классической мировой литературы, как пьесы «Ревизор» Н. Гоголя, «Отелло», «Укрощение строптивой» У. Шекспира, рассказы Л. Толстого, Дж. Лондона, опубликовал сборник народных казахских песен, научный труд о фольклоре и эпосе казахского народа.
Именем Мухтара Ауэзова названы Институт литературы и искусства, Казахский академический театр драмы, улицы и школы во многих городах республики. В Алма-Ате открыт дом-музей писателя. В горах Тянь-Шаня одну из вершин высотой 5957 м покорители назвали в честь одного из основоположников современной казахстанской литературы. А главное – память о Мухтаре Ауэзове живет в сердцах казахстанцев и поклонников его творчества по всему миру.