Книга башкирского писателя Айгиза Баймухаметова «Не оставляй, мама!» переведена на чувашский язык
УФА, 19 окт 2015. /ИА «Башинформ», Алим Фаизов/. Книга «Не оставляй, мама!» башкирского писателя, лауреата Государственной молодежной премии имени Ш.Бабича Айгиза Баймухаметова переведена на чувашский язык. Повесть перевел чувашский прозаик, главный редактор газеты «Çамрăксен хаçачĕ» («Молодежная газета»), лауреат Государственной молодежной премии Чувашской Республики Дмитрий Моисеев. В переводе название повести звучит так: «Ан хавар, анне», и она уже начала публиковаться в республиканской молодежной газете Чувашии.
«Повесть Айгиза Баймухаметова меня буквально заворожила, - поделился своими впечатлениями автор перевода Дмитрий Моисеев. - Я прочел ее за несколько часов и сразу решил перевести на чувашский. Язык автора простой, легкий для перевода, в то же время произведение очень глубокое по содержанию, сюжету. Затронута серьезная проблема. Повесть в нашей газете начала публиковаться на прошлой неделе. Буквально вчера был на концерте чувашской эстрады в городе Чебоксары, и там меня зрители засыпали вопросами по поводу повести Айгиза. Все ждут следующие выпуски газеты, хотят скорее прочитать ее до конца».
«Я взахлеб прочитал книгу Айгиза «Не оставляй, мама!». Да и невозможно откладывать чтение этой книги на потом, потому что она с первых же страниц полностью овладевает твоим сознанием и до последней строчки, как натянутую струну, держит в высоком напряжении. Тут чувствуется особый эмоциональный настрой, обрамляющий все зигзаги судьбы философским взглядом на слово и на поступок», - так отозвался о книге молодого башкирского писателя народный поэт Чувашии Юрий Семендер.
В ближайшее время в Национальной библиотеке Чувашии планируют провести литературную встречу с Айгизом Баймухаметовым.