15 ошибок в английском языке, которые делают носители русского
Наш родной язык всё-таки русский, и мы так привыкли к его правилам, что автоматически применяем их к другим языкам. И в итоге мы делаем ошибки — смешные, глупые, или даже неприличные. Редакция Фактрума собрала список популярных ошибок такого рода.
Фото: Pearse O'Halloran / Unsplash 1. I feel myself (я чувствую себя)Неправильно: I feel myself fine today.Правильно: I feel fine today.
В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) — носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.
Если вы скажете «I feel myself», то для англоговорящих это прозвучит… странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.
2. Enough (достаточно)Неправильно: She spoke English enough well to get the job.Правильно: She spoke English well enough to get the job.
В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.
Если «enough» относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:
— Do you think he’s old enough to watch that movie?— We’ve done enough today.
Old (взрослый) — прилагательное, today (сегодня) — наречие.
Если «enough» относится к существительному, то стоит перед глаголом:— We had enough money to buy a ticket.
3. Normal (нормально)Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.
В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».
Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.
4. Scientist, scholar (учёный)Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.
Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.
«Scientist» — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.
«Scholar» — это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — «scholarship».
Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения, a «scholar» обычно обходится без этого.
5. ПредлогиНеправильно: I was waiting David on the theater.Правильно: I was waiting for David at the theater.
При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.
— Depends on — зависит от.— Tired of — устал от.— Divide into — разделить на.
Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:— To wait for someone — ждать кого-то.— To graduate from school — закончить школу.— To listen to someone/music — слушать кого-то/музыку.— To be afraid of someone/something — бояться кого-то/чего-то.— To explain to someone — объяснять кому-то.— To answer a question — ответить на вопрос (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).
Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить:a) Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.— Например: on the roof, on the table.b) Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.— On this DVD.c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on.— On the bus, on the ship.d) Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.— In his pocket, in a boxes.e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк) at/in.— In the street, at the station.
6. How and What (как и что)Неправильно: How do you call this in English?Правильно: What do you call this in English?
Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.
7. CityНеправильно: I am from Moscow city.Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.
Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.
В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:— I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.— Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.— I visited Salt Lake City this summer.
8. Plural and Singular (единственное и множественное число)Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.
И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.
Пример неисчисляемых существительных:— Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.
Например:— We just bought several new pieces of equipment for our lab.— I’ll have three glasses of lemonade, please.— She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.
Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:— Правильно: Thank God, we have each other.— Неправильно: Thanks Gods— Правильно: No problem!— Неправильно: No problems!— Правильно: We have no comment about the case.— Неправильно: no comments.
9. Possibility and OpportunityНеправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.
Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.
«Possibility» — это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.
«Opportunity» — это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.
— There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
— There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.
10. Say and TellНеправильно: Can you say me how to tell this in English?Правильно: Can you tell me how to say this in English?
«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.
— At lunch John told his coworkers about his business trip to China.— John said that the business trip to China went very well.Запомните эти словосочетания:— Say yes or no, a few words, something.— Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.
11. Learn and TeachНеправильно: Can you learn me to speak English better?Правильно: Can you teach me to speak English better?
«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.«Learn» — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.«Teach» — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.— «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.« — Larry King
12. FreeНеправильно: I want to speak English freely.Правильно: I want to speak English fluently.
Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.
This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.
13. Do and MakeНеправильно: I think I did a mistakeПравильно: I think I made a mistake.
На русский язык оба глагола — «do» и «make» — переводятся как «делать». Но значение у них разное.
«Do» — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:— Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.
«Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything:— He has done nothing all day.— She would do anything for her Mom.— Is there something I can do for you?
«Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:— Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.
Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами «make» и «do», которые просто нужно запомнить:Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.
14. Expensive и dear (дорогой)Неправильно: That computer is too dear for me to buy.Правильно: That computer is too expensive for me to buy.
Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.«Dear» — это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:— This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.
«Expensive» — это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:— I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!
15. Gender (род)Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.
Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».
В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас — не безликое «it», а именно «he» или «she» — «он» или «она».
— I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.
Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны — автомобилях, кораблях и даже странах:— Look at that sports car! Isn’t she a beauty?— «God bless America,Land that I love,Stand beside her, and guide herThrough the night with a light from above».Irving Berlin
В английском языке есть слова, у которых уже есть род — они учитывают фактический пол человека или животного:
Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.
Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.
В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:— In Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men.
В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.
Читайте также: Корпоративный английский: 25 устойчивых выражений, которые пригодятся на работе