ru24.pro
Новости по-русски
Апрель
2022

Русские субтитры — это деньги на ветер: власти спорят о содержимом телевизоров

0

Депутаты Сейма обсудили медийную политику Латвии в военных условиях.

 

Осознание того, что свое латвийское русское ТВ-вещание необходимо, все-таки пришло. Спустя почти три десятилетия! Есть и понимание, что в 21-м веке, с учетом современных технологий, мало только запрещать и блокировать российские телеканалы и сайты. Нужна давать русскоязычным какую-то альтернативу.

И разработкой этой альтернативы занимался или точнее — еще занимается «комитет развития» под руководством министра культуры Науриса Пунтулиса («ТБ-Visu Latvijai”).

Сегодня глава минкульта познакомил депутатов Сейма из комиссии по правам человека с предложениями рабочей группы. Ничего сенсационного, разумеется, министр не поведал. Он снова повторил, что нельзя делить информационное пространство на «мы» и «они» и способствовать двуязычию или стимулировать двухобщинное общество. Поэтому о создании некоего отдельного канала на русском языке речь не идет.

Лишь о расширении вещания на русском на ЛТВ-7 и о возможности коммерческих электронных СМИ получать в записи программы общественного ТВ на русском языке.

Говоря простым языком, это означает, что государство может в рамках госзаказа платить коммерческим телесетям за то, что они в свои программы включают передачи общественного ТВ (читай — русской службы ЛТВ) на русском языке.

Самые же важные общественные передачи на латышском, по словам Н. Пунтулиса, можно было бы показывать опять-таки по ЛТВ-7 с субтитрами на русском. На это зампредседателя комиссии Сейма Борис Цилевич резонно заметил, что субтитры на русском в латышских передачах — это по-существу выбрасывание денег налогоплательщиков на ветер.

Депутат подчеркнул, что многие русскоязычные достаточно владеют латышским, чтобы понимать передачи на госязыке. Дело в другом — им интересен такой контент, который отражает проблемы, волнующие русскоязычных, и которые рассказывают об их культуре и традициях…

Отметим, что и все эксперты в области масс медиа в один голос говорили о неэффективности субтитров и о том, что самый правильный подход — создание оригинального контента для русскоязычных. Самими русскоязычными журналистами.

Однако, кажется, мнение экспертов министра культуры не очень волнует. Особенно в предверии выборов и с учетом партийной принадлежности главы минкульта.