Для оповещения звонка первые телефоны имели автоматический свисток, который вскоре модифицировали в полноценный звонок, срабатывающий от поступающего электричества. Поняв, что подобными образами можно сделать использование телефонов более удобным, телеграфные компании начали разрабатывать свод правил, регулирующих конструкцию устройства, а также методы его использования.
Очень быстро появилась необходимость введения специального слова, которым можно начинать телефонный разговор.
В то время люди еще только учились пользоваться устройством, поэтому испытывали некоторую неловкость, беря трубку, вследствие чего не всегда могли внятно начать диалог. Из-за этого было принято решение ввести специальное слово, также оно должно было сигнализировать человеку на другом конце провода, что собеседник готов разговаривать.
Изобретатель Томас Эдисон направил официальное письмо в питтсбургскую телеграфную компанию с предложение в качестве такого слова использовать “hullo”. Слово являлось измененным приветствием “hello”. Эту инициативу полностью поддержали и 15 августа 1877-го года “hullo” утвердили в качестве слова, которым стоит начинать телефонный разговор.
Можно еще отметить, что Белл предложил в начале разговора говорить “ahoy”, но телеграфной компании больше понравился вариант Эдисона.
С тех пор со слова “hullo” большинство людей начинают телефонный разговор. В России и странах СНГ из-за диалекта оно превратилось в “алло”.
Что говорят вместо «алло» в других странах мира?
Пока англоязычные страны в конце 1870-х использовали предложенное Эдисоном “hullo”, другие государства переделали данное слово с учетом собственного диалекта. А некоторые и вовсе придумали собственное слово, которым можно начинать телефонный разговор.
Наиболее отличным от традиционного приветствия можно считать японское “моси-моси”, являющееся сокращением от мосимасу-мосимасу. Дословно выражение переводится как “говорю-говорю”. Отвечать таким образом на телефонные звонки было принято в 1960-х годах, когда на территории Японии вышел официальный сборник правил и рекомендаций, в котором описывалось, как следует вести беседу, поднимая трубку.
Французы не стали слишком коверкать англоязычный вариант. Они лишь изменили “hullo” на свой манер, из-за чего в итоге стали говорить в начале телефонного разговора “allo”.
Именно из Франции в Россию пришло слово “алло”, примерно в 1910-х годах. С тех пор русские люди начинают телефонный разговор общепринятым словом.
Интересно приветствуют друг друга по телефону итальянцы. Когда житель этой страны отвечает на звонок, он произносит “pronto”. В точном переводе на русский это означает “готов”. Так абонент сообщает о готовности вступить в диалог.
В Португалии с приветствием намного проще. В случае поступления звонка человек берет трубку и говорит “estou”, что означает “я”.
Довольно тяжело дела обстоят с телефонным приветствием у азербайджанцев. Жители Азербайджана используют при поднятии трубки восемь разных слов, в зависимости от того, кто им звонит. У них есть приветствие по телефону, которое используется, если звонит уважаемый человек, есть отдельное слово для друга, есть просто небрежное приветствие, если абонент не настроен сейчас разговаривать. Это помогает понять отношение и настрой человека, которому поступает звонок.