Генри Лонгфелло (авторский перевод) , Хокку Галина Девяткина
Генри Лонгфелло - The Cross of Snow
Снежный крест
Сквозь долгие часы ночей, бессонных,
Взирая со стены, давно не ропщут,
Лица прекрасного черты усопшей,
Лампады ореолом, озарённы.
Здесь, в этой комнате она почила,
И сквозь огонь душа её летела, -
Чиста; своей кончины не хотела,
Но легендарностью рекорд побила.
Есть на далёком Западе вершины,
Где солнце, игнорируя глубины,
Отображает крест на снежны склоны;
Уж восемнадцать лет меняют сцены
Все, неизменной чередой сезоны,
Свой крест несу я, приглушая стоны.
* * *
Henry Wadsworth Longfellow - The Cross of Snow
In the long, sleepless watches of the night,
A gentle face — the face of one long dead —
Looks at me from the wall, where round its head
The night-lamp casts a halo of pale light.
Here in this room she died; and soul more white
Never through martyrdom of fire was led
To its repose; nor can in books be read
The legend of a life more benedight.
There is a mountain in the distant West
That, sun-defying, in its deep ravines
Displays a cross of snow upon its side.
Such is the cross I wear upon my breast
These eighteen years, through all the changing scenes
And seasons, changeless since the day she died.
Сквозь долгие часы ночей, бессонных,
Взирая со стены, давно не ропщут,
Лица прекрасного черты усопшей,
Лампады ореолом, озарённы.
Здесь, в этой комнате она почила,
И сквозь огонь душа её летела, -
Чиста; своей кончины не хотела,
Но легендарностью рекорд побила.
Есть на далёком Западе вершины,
Где солнце, игнорируя глубины,
Отображает крест на снежны склоны;
Уж восемнадцать лет меняют сцены
Все, неизменной чередой сезоны,
Свой крест несу я, приглушая стоны.
* * *
Henry Wadsworth Longfellow - The Cross of Snow
In the long, sleepless watches of the night,
A gentle face — the face of one long dead —
Looks at me from the wall, where round its head
The night-lamp casts a halo of pale light.
Here in this room she died; and soul more white
Never through martyrdom of fire was led
To its repose; nor can in books be read
The legend of a life more benedight.
There is a mountain in the distant West
That, sun-defying, in its deep ravines
Displays a cross of snow upon its side.
Such is the cross I wear upon my breast
These eighteen years, through all the changing scenes
And seasons, changeless since the day she died.
*** *** ***
Хокку - И это всё о любви
Написано в рамках шутливого конкурса хокку о любви
или обычная тренировка в жанре японского трёхстишия
http://maxpark.com/community/4707/content/2691141
"Асhtung!!!Конкурс хокку!" (Круасана Перье) от 25.04.2014.
Столько соблазнов,
Зачем хранить верность всем,
Ведь прельщает грех.
Любовь – награда
Тому, кто любит и ждёт
Её расцвета.
Любовь – движенье
Двух любящих навстречу -
Не параллельно.
Всегда ты рядом,
Зачем приснился опять,
Послал бы хокку!
Любовь есть роскошь -
Упадёт на голову,
А что с ней делать...
или обычная тренировка в жанре японского трёхстишия
http://maxpark.com/community/4707/content/2691141
"Асhtung!!!Конкурс хокку!" (Круасана Перье) от 25.04.2014.
Столько соблазнов,
Зачем хранить верность всем,
Ведь прельщает грех.
Любовь – награда
Тому, кто любит и ждёт
Её расцвета.
Любовь – движенье
Двух любящих навстречу -
Не параллельно.
Всегда ты рядом,
Зачем приснился опять,
Послал бы хокку!
Любовь есть роскошь -
Упадёт на голову,
А что с ней делать...
© Copyright: Галина Девяткина, 2014
Свидетельство о публикации №114042410751
Свидетельство о публикации №114042410751