ru24.pro
Новости по-русски
Март
2022

7 иностранных экранизаций русских романов

Льва Толстого, Федора Достоевского и многих других писателей любят и активно экранизируют режиссеры со всего света. Представляем вашему вниманию подборку иностранных фильмов, снятых по классическим произведениям русской литературы, – от японского “Идиота” до американского “Доктора Живаго”  .

1. «Идиот» (Япония, 1951)

Тонкий психологизм Достоевского и его неравнодушие к судьбе человека привлек японского режиссера Акиру Куросаву еще в молодости: с самых ранних лет он понял, что Федор Михайлович – его любимый писатель, а спустя время начал мечтать, что когда-нибудь снимет фильм по его произведениям.

В начале 50-х Куросава экранизировал роман «Идиот», однако перенес время и место действия на свою современность – послевоенную Японию. Переживать не стоит – основная канва сюжета и перечень действующих лиц очень близки к оригиналу, хотя слышать имя Киндзи Камэда вместо князя Мышкина для русских зрителей достаточно непривычно… 2. «Анна Каренина» (Великобритания, 1948, и США, 1997)

Этот роман Льва Толстого особенно любим иностранными режиссерами, поэтому по нему было снято немало блестящих картин. В английской версии главную героиню с печальной судьбой сыграла красавица Вивьен Ли. Она не смогла полностью прочувствовать переданный в литературном оригинале образ своей героини, однако в целом с задачей справилась достойно. Еще более далеким от первоисточника получился американский фильм Бернарда Роуза, снятый в конце 90-х. Режиссер позволил себе добавить несколько новых сюжетных деталей, а образ Карениной, в отличие от британской версии, получился, наоборот, слишком трагичным. 3. «Война и мир» (США, 1956)

Экранизация Сергея Бондарчука считается самой известной киноадаптацией «Войны и мира», однако мотивацией к ее созданию стал успех американского фильма, снятого Кингом Видором. Роль юной Наташи Ростовой исполнила прекрасная Одри Хепберн, Пьера Безухова сыграл Генри Фонда, а Андрея Болконского – Мел Феррер. В Советском союзе картину приняли очень тепло – количество зрителей превысило 30 миллионов. 4. «Лолита» (США, 1962)

Сценарий к «Лолите» Кубрика написал сам Владимир Набоков – автор литературного оригинала. Количества страниц хватило бы на новую книгу, поэтому режиссеру пришлось внести свои правки и убрать слишком откровенные сцены, чтобы соответствовать требованиям цензуры. 5. «Доктор Живаго» (США, 1965)

В этой картине режиссер сделал акцент на романтической линии – любовном треугольнике между главными героями, отодвинув репрезентацию российских реалий на второй план. Тем не менее, фильм картина имела ошеломительный успех: «Доктор Живаго» Дэвида Лина получил 10 номинаций на «Оскар», из в 5 которых была одержана уверенная победа! 6. «Мастер и Маргарита» (Италия — Югославия, 1972)

Режиссер Александр Петрович не ставил перед собой цель детально воспроизвести содержание романа, поэтому многие элементы в его экранизации преданные фанаты Булгакова так и не увидят – мистику, бал сатаны, темные ведьминские волосы Маргариты. В этом фильме по мотивам «Мастера и Маргариты» у возлюбленной Мастера блондинистое каре, а Воланд намного старше, чем описывается в книге. Впрочем, атмосферу булгаковской Москвы того времени режиссер воссоздал удивительно точно! 7. «Онегин» (Великобритания — США, 1999)

По непонятным причинам Пушкина в иностранном кино экранизируют редко – это на данный момент единственный подобный фильм. Рэйф Файнс и Лив Тайлер в главных ролях прекрасно воплотили образы Евгения Онегина и Татьяны Лариной, а режиссер Марта Файнс получила несколько почетных наград. Особенно интересно посмотреть отечественные киноадаптации классики и сравнить их с иностранными – как думаете, сможет ли хоть один зарубежный режиссер более тонко понять русскую душу?