Российская переводчица раскрыла секрет успеха книг Джоан Роулинг
Александра Глебовская работала над переводом последней книги британской писательницы «Рождественский поросенок».
Роман для детей вышел в свет в октябре этого года. Российские читатели познакомились с новинкой одновременно со всем миром. Это произошло благодаря Глебовской, которая перевела книгу на русский язык. У лингвиста часто спрашивают, в чем феномен самой популярной в мире детской писательницы.
«Роулинг прежде всего — школьная учительница. Значит, она очень глубоко знает психологию подростка. Она видела, как растут дети, как и на что они реагируют. И в этом смысле, как мне кажется, главное в "Гарри Поттере" — это герои. Это абсолютно живые дети с живыми реакциями», - отметила Александра Глебовская в интервью изданию «Слово и дело».
Переводчица добавила, что ей всегда удобно и захватывающе работать с текстами Роулинг. Ее книги она порекомендовала тем, кто начинает учить английский язык.
На популярности автора «Гарри Поттера» не отразился даже скандал, связанный с трансофобностью писательницы, пишут «Дни24». Однако компания HBO не пригласила писательницу на съемки специального эпизода «Возвращение в Хогвартс». Серия посвящена 20-летию выхода первого фильма о Гарри Поттере.