10 привычных русских слов. Слова имеющие интересное происхождение
Мы нечасто задумываемся о том, как слова, которые мы используем, возникли, и как их значения могли измениться со временем. Между тем, слова — это вполне себе живые существа. Новые слова появляются буквально каждый день. Иные не задерживаются в языке, а иные остаются.
У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Они могут иметь родственников, богатую родословную, и напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. Изучением истории лексики и происхождения слов занимается интереснейшая наука — этимология.
Вокзал
Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу.
Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции.
Обратите внимание
Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.
Хулиган
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
Апельсин
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из Китая эти оранжевые вкусные шары.
И стали торговать ими с соседями. По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien.
Заимствованное из голландского языка слово appelsien, является переводом французского словосочетания Pomme de Chine — «яблоко из Китая».
Врач
Известно, что в старину лечили различными заговорами и заклинаниями. Древний знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие…» И бормотал над занедужившим разные слова.
Обратите внимание
Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить».
Выходит, что в древности врачи врали? Да, только это слово изначально не содержало в себе негативного смысла.
Мошенник
Важно
Древняя Русь не знала тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.
Ресторан
Слово «ресторан» значит по-французски «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения Буланже ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной бульон.
Небеса
Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).
Сланцы
В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».
Галиматья
В конце 17 веке французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте.
Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.
Обычные русские слова. Слова, которые русские употребляют чаще всего (2 фото)
У каждого из нас – свой лексический запас, который зависит от воспитания, образования, типа личности. Но все-таки существуют определенные слова, которые любой русский человек произносит, наверное, чаще других
«Я»
Хотя в детстве нас учили не злоупотреблять этим «эгоистическим» местоимением – «Наша утка – крякалка, ну, а Саша – якалка», «Я» – последняя буква в алфавите» – должно быть, нет в русском языке слова, которое произносится нами так часто.
А как без него обойтись в самых разных ситуациях? «Расскажите о себе», – просят нас на собеседовании. И мы начинаем свой рассказ со местоимения «я». На свидании мы также используем «я», чтобы нас как можно лучше узнали. Обращаясь к кому-либо с просьбой, говорим: «Не могли бы вы мне помочь?» Но в то же время можем спросить: «Чем я могу вам помочь?» В общей беседе, чтобы привлечь внимание к своей точке зрения, необходимо сказать: «А я думаю вот так».
«Мы»
Русские очень часто употребляют это местоимение. Даже вместо «я»: «Давайте мы посмотрим, что тут можно сделать». Даже если «смотреть» будет лишь один человек. В школе ученик говорит: «Мы берем и складываем (умножаем, вычитаем)». Педагог может сделать замечание за неверное использование местоимения. «Мы – Николай Второй!», говорили в советское время, пытаясь отучить детей от неуместного употребления местоимения первого лица во множественном числе, но так и не отучили произносить «мы» к месту и не к месту.
Особенно ярко это проявляется в деловых отношениях. Руководитель предприятия редко скажет: «У меня так принято», «Я так решил». Даже если он управляет предприятием единолично, без помощников и, ни с кем не советуясь, то все равно, скорее всего, употребит сочетания: «У нас так принято», «Мы решили».
«Прямо»
Это слово очень часто мелькает в нашей речи, и мы редко задумываемся, что оно означает. Общий смысл фразы может не иметь абсолютно ничего общего с «прямотой»: «Я прямо обалдел», «Ну, ты прям красавица!», «Прямо загляденье!» Слово «прямо» как бы усиливает значение фраз, хотя, в принципе, оно не играет для их смысла особой роли и относится к словам-паразитам. Некоторые вместо «прямо» употребляют «просто» – смысл примерно тот же.
«Ладно»
Это слово русские часто употребляют в значении «хорошо». «Ладно» – это значит «в ладу», «гармонично», «все идет как надо». Иногда говорят вместо этого «лады» или «ладненько».
«Здорово»
Если мы хотим выразить одобрение, то нередко произносим именно это слово с ударением на первом слоге. Здороваясь, мы по древней привычке наших предков почти бессознательно желаем друг другу здоровья. По поверью такое пожелание еще и защищает от темных сил, то есть негативной энергетики. Поэтому, произнося «Как это здорово!», мы придаем этой вещи позитивный энергетический посыл.
«Все»
Это слово русские произносят по самым разным поводам: «Все, я устал!», «Все, с меня довольно!», «Все, я знаю, что делать!» Оно означает, что человек либо собирается прекратить какой-то разговор или занятие, либо он сделал свой выбор, принял решение.
«Господи!»
Необязательно быть верующим человеком, чтобы произносить это слово. Большинство из нас произносит его чисто автоматически – обычно в ситуации, когда что-то идет не так: «Господи, что же делать?», «Господи, как же мне это надоело!» На самом деле таким образом мы на уровне подсознания
На самом деле таким образом мы на уровне подсознания обращаемся к Богу и просим его исправить не устраивающую нас ситуацию.
В этот перечень не включена нецензурная лексика, хотя для некоторых как раз она и является самой употребляемой. Хочется надеяться, что все же для значительной части из нас матерные слова даже в непростой ситуации являются, скорее, исключением, чем нормой.
Необычные заимствованные слова. 13 слов, которые перекочевали в другие языки из русского. А мы и не знали
из русского в других языках. Большую их часть можно найти в языках тех народов, которые живут бок о бок с русскоязычным населением. В языках, которые не имеют частых контактов с русскоязычными людьми, русизмы часто носят формальный и книжный характер: они используются для обозначения предмета или явления из жизни другого народа (экзоцизмы) или называют предметы, которые существовали в жизни людей прошлого (историзмы).
AdMe.ru узнал, какие неожиданные слова, кроме банальных «матрешка», «самовар» и «балалайка», перекочевали в иностранные языки из нашего.
1. Блины
в западной культуре панкейком. Для нас это кулинарное изделие — обычные блины. Или пышные оладушки.
Русские и украинские панкейки иностранцыblini (или bliny). Некоторые английские словари подают и единственное число — blin. Но в основном все же англичане и один-единственный блинчик на тарелке назовут просто «блины».
2. Сметана
, что если речь идет о молочном продукте из Центральной или Восточной Европы, то можно вовсе это слово не переводить: вас поймут как англичане, так и. Если, конечно, они хоть чуть-чуть знакомы с нашей культурой.
В нашей сметане жирность доходит до 36 %, а вот в американской sour cream она варьируется от 12 до 16 %.
Так что в следующий раз, когда к вам приедут в гости иностранцы, предложите им отведать blini with smetana.
3. Компромат
Компромат — материал, который может подорвать репутацию какого-то публичного человека. В английский язык слово kompromatиз сленга сталинской эпохи. Оно образовано путем сокращения фразы «компрометирующий материал».
4. Закуски
слово zakouski — оно образовано от глагола, который обозначает «кусать что-то после употребления горячительных напитков». Французы соотносят это слово с русской кухней и объясняют, что zakouski подаются в качестве аперитива.
А еще этот терминв журналистике: закусками во Франции называют короткие материалы на первых страницах газет, которые призваны зацепить внимание читателя.
5. Чернозем
Плодородная почва черного цвета, которая содержит большое количество перегноя,в английском языке русским словом chernozem («черная земля»). Открыл эту землю в 1883 году русский геолог Василий Докучаев.
6. Тройка
и языках. Чаще всего англичане применяют выражение troika для описания упряжки с 3 лошадьми и русского народного танца. Но, что любопытно, русское слово применяется и для обозначения иностранных реалий, напримерОБСЕ или альянса, который руководил Тунисом.
7. Погром
Название массовых насильственных действий против какой-либо группы населенияв английский и многие другие языки из русского и закрепилось в первоначальном виде (pogrom). Это слово образовано от глагола «громить».
Еще один вариант происхождения слова — из языка восточноевропейских евреев идиш.
Знают об этой выпечке и в Израиле. Запеченное или обжаренное тесто, фаршированное какой-либо начинкой, на иврите тоже называют пирожками. Любопытно, что вместо буквы «ж» в середине слова израильтяне пишут «ш» — как слышится, так и пишется («пирошки»).
9. Балаган
Слово «балаган» используется в ивритском сленге, когда нужно описать беспорядок, суматоху, шум-гам. Довольно часто можно услышать «там у них такой балаган», когда речь идет о неразберихе и бюрократических проволочках в какой-то государственной инстанции. Словов иврит из русского, куда пришло из персидского языка.
На Руси большой популярностью пользовались театральные и цирковые постановки, которые получили широкое распространение на ярмарках и народных гуляниях. Сейчас мы это слово, чтобы рассказать о действиях или явлениях, подобных балаганному (шутовскому) представлению.
в обиход русским публицистом Петром Боборыкиным, и поэтому в другие языки он вошел в чисто русской фонетике (intelligentsia). Это слово употребляется длякласса образованных людей, занятых сложной умственной работой. Боборыкин определял интеллигентов как представителей высокой умственной и этической культуры.
11. Кнут
Наряду со словом whip («хлыст», «плеть», «кнут») в английскоми русское knout. Одна из теорий гласит, что кнут имеет татарское происхождение. В России о нем узнали в XV веке. Другая отсылает к шведам, у которых есть слово knutpiska — оно обозначает кнут с узелками.
Японская «Википедия» сообщает своим землякам, что квас имеет долгую историю. Одно из старейших упоминаний на Руси — в документе аж X века.
13. Изба
— izba. Когда иностранцы произносят его, перед их глазами наверняка встает бревенчатый дом с русской печью, который стоит внутри двора. А в том дворе непременно должны быть еще огород и сарай.
Необычные слова родственники. «Слова-родственники». Конспект занятия для детей с ОНР-3 в подготовительной к школе группе
Елена Семеновых
«Слова-родственники». Конспект занятия для детей с ОНР-3 в подготовительной к школе группе
Коррекционно-образовательные цели:
показать богатство родного языка и его выразительных средств
познакомить детей в доступной форме с понятием «родственные слова »
формировать умение находить родственные слова в стихотворении
привлечь детей к активному участию в процессе словообразования
совершенствовать навык подбора родственных слов к заданному слову
умение дифференцировать родственные и неродственные слова из слов похожих по звучанию .
Коррекционно-развивающие цели:
Развитие слухового и зрительного внимания, памяти, диалогической речи, мышления и общей моторики.
Коррекционно-воспитательные цели:
Воспитание навыков сотрудничества, взаимодействия, инициативности, активности, самост
оятельности.
СЕМЬЯ СЛОВ
Слова , как родные, похожи чуть-чуть,И если поставить их в ряд,Немного послушать и вдуматься в суть –Они об одном говорят.
Однокоренные - родственные
КОРЕНЬ СЛОВА
Так же, как и у кустов,
Корень слова есть у слов ,
Будь внимателен к словам ,
Отыщи в них корень сам:
Лес, лесок, лесной, лесник.
Цвет, цветок, цветной, цветник.
Лётчик, самолёт, полёт.
Ледяной, ледовый лёд.
Сад, посадка, посадил.
Род, родители, родил.
Ходит, выходка, ходы.
Трудовой, трудись, труды.
Н. Бетенькова
«Подбери « слова – родственники » к слову «Зима»
Каким словом можно ласково назвать зиму? ЗИМУШКА
А как можно назвать день зимой? ЗИМНИЙ
Как называются птицы, которые остаются зимовать? ЗИМУЮЩИЕ
Каких зимующих птиц вы знаете?
Как по-другому можно сказать «остаются на зиму» ? ЗИМУЮТ
Про что можно сказать «ЗИМНИЙ»
(Лес, сад, день)
«ЗИМНЯЯ» – дорога, погода, пора, стужа.
«ЗИМНЕЕ» - небо, солнце, утро.
Слова с интересным значением. Какие умные слова нужно знать для разговора?
В повседневном общении человека с широким кругозором, наряду с бытовыми темами, неизменно присутствуют и высказывания о жизни, о смысле жизни, общечеловеческих ценностях, о природе тех или иных социальных явлений.
«Встречают по одежке», помните? Поэтому, чтобы оказывать на людей благоприятное впечатление, чтобы ваша речь была интересной и выразительной, — обязательно используйте умные слова для разговора. Специальная терминология из различный отраслей знания, заимствования с иностранных языков, — учитесь применять уместно и ко времени!
Современная жизнь информационно насыщена, и для правильного ориентирования в ней, всегда пригодятся умные слова в своем арсенале.
Умные слова про жизнь и смысл жизни
Здесь приведены умные слова и их значение, чтобы выглядеть умнее в глазах собеседника, и поднять уровень беседы на качественно иной уровень.
- Абстрагирование — форма познания, когда размышления человека, фокус его внимания расположен из третьей позиции восприятия. Иными словами, когда человек ставит себя вне ситуации, над ситуацией. Также можно сказать, что абстрагирование — это мысленное отвлечение. Абстракция — это предмет абстрагирования.
- Абъюз — регулярные насильственные действия физического или эмоционального характера, унижение, нарушение личных границ другого человека. Зачастую, жертва находится в зависимом от «абъюзера» положении.
- Аддикция — зависимость, пагубная привычка, привыкание, в широком смысле, — ощущаемая человеком навязчивая потребность в определённой деятельности. Выделяют две разновидности: химическая (алкогольная, наркотическая зависимости) и психологические(склонность к фанатизму, увлечение рыбалкой, игромания).
- Аутентичный — настоящий, подлинный, не поддельный.
- Идиосинкразия – индивидуальный, присущий конкретному человеку, физиологический или психический способ реагирования на раздражитель, непереносимость. Медицинский термин, но его можно употреблять, обсуждая некоторые темы.
- Инвективы , инвективная лексика — ругань, брань, нападки. Наиболее точный перевод на русский язык с сохранением значений — это «наезд» (в смысле словесной агрессии).
- Инсайт — в психологии момент просветления, когда находятся ответы на главные вопросы, после долгих неудачных попыток, озарение . Стоит лишь посмотреть на ситуацию по-другому, постараться охватить ее всю целиком и придет понимание сути.
- Когнитивный диссонанс — состояние дискомфорта, вызванное противоречием в представлениях, ценностях, идеях, верованиях, поведенческих установках, когда новое знание, необязательно правильное, не соответствует текущему опыту человека.
- Коллаборация — совместная деятельность в какой-либо сфере людей, организаций для достижения поставленной общей цели, сопровождающаяся обменом опытом и знаниями.
- Кэррилизм — просьба повторить заданный вопрос, с целью получить дополнительное время для обдумывания и формулировки ответа.
- Липофреник — это человек, который находится в глубокой и непреодолимой печали или тоске. Причины такого состояния непонятны самому человеку. Как правило, липофрения появляется от длительного одиночества, от однообразной и скучной работы, а также отсутствия какого-либо занятия и дефицита положительных эмоций.
- Нелицеприятный — беспристрастный, независимый ни от положения, ни от лица адресата высказывания.
- Одиозный — неприятный, ненавистный, вызывающий неприязнь.
- Софистика — древнегреческое учение. Софисты отличались способностью вести научные дискуссии особо хитроумно. В настоящее время софистикой называют использование утверждений для подмены понятий, нелогичные выводы, уводящих разговор в бесполезное русло.
- Фрустрация — психическое состояние, доставляющее дискомфорт из-за невозможности получить или достичь желаемого. Проще говоря, в ситуации несоответствия желаний имеющимся возможностям.
- Эвфемизм — нейтральное по смыслу слово, выражение, которым заменяют другие неприличные или неуместные, грубые слова.
- Эклектика – соединение разнородных взглядов, идей и теорий.
- Эксцесс — У термина имеются два значения: а) крайняя степень проявления чего-нибудь, речь об излишествах, невоздержанности; б) Нарушение общественного порядка.
- Эскапада — экстравагантная выходка, провокационный выпад.
- Транспарентный — прозрачность, открытость, честность. Как правило, слово используется ораторами в качестве объяснения отношений между одной и другой стороной.