Переводчик фильма «Шугалей-3: Возвращение» поделился впечатлениями
Третью часть киносаги о приключениях социолога Максима Шугалея подготовили к показу в арабоязычных странах. Работавший над картиной переводчик поделился своими впечатлениями.
Первые два фильма трилогии были переведены на пять языков и показаны по всему миру. О твердости и мужестве главного героя в критических обстоятельствах узнали зрители в Европе и на Ближнем Востоке. В Сирии были организованы показы на больших экранах. Фильм «Шугалей-3: Возвращение» также подготовили к зарубежному рынку, сообщает ФАН.
— По большому счету, перевод трилогии «Шугалей» — это серьезный и очень важный шаг для всей мировой общественности, ведь обо всем, что происходит в Ливии, мы узнаем только от разных СМИ, — отметил переводчик.
Он подчеркнул, что средства массовой информации не могут передать чувства и эмоции простых людей так же ярко, как художественное произведение. Работа с этой кинолентой стала для специалиста не только профессиональным вызовом, но и частью морального долга.
— Приняв участие в этом проекте, я лично прикоснулся к тому, чтобы мировая общественность узнала эту историю в деталях. И это многое для меня значит, для меня большая честь стать частью благого дела, — заявил он.
Команде иногда приходилось по нескольку раз озвучивать одну и ту же реплику, чтобы точно подобрать правильное выражение и чтобы в переводе картина была столь же достоверной, как и в оригинальной версии.