ru24.pro
Новости по-русски
Июнь
2021

Переводчик высказался об адаптации «Брата 2» для Netflix

Как пишет RT, встреча персонажа Сухорукова в аэропорту с украинцем, в которой он обращается к последнему как «бандеровец», переведена на английский язык как «Ukrainian Nazi collaborator» (украинский нацистский коллаборационист). Некоторым украинским депутатам не понравилась такая формулировка, поэтому они рассматривают возможность пожаловаться в Netflix на перевод. Однако Дмитрий Бузаджи считает, что описательный перевод непонятного для англоязычных зрителей слова вполне логичен. С другой стороны он отметил, что иностранец может не понять, почему герой Сухорукова подобным образом обращается к первому попавшемуся украинцу. Возможно, считает переводчик, стоило найти более «хлесткое выражение» для описания стереотипной неприязни.