На стриминговой платформе Netflix вокруг перевода фильма Брат 2 не утихает лингвистический вопрос
p
Лингвистический вопрос не утихает вокруг перевода фильма Брат 2 на стриминговой платформеnbsp;Netflix. Изначально специалисты сервиса перевели слово бандеровец как украинский нацистский коллаборационист. После шквала критики и обращения украинской диаспоры перевод был исправлен. Теперь в фильме Алексея Балабанова Брат-2 слово бандеровец переводится на английский не какnbsp;Ukrainian Nazi collaborator, а как бэндэрайтс./pp br/pp bЧитайте также:/bbr/pp a target=_blank href=https://www.tvr.by/news/obshchestvo/v_borisove_otkrylas_vystavka_vsemirnoe_nasledie_kitaya_sovmestnyy_proekt_knr_i_belarusi//a/pul li p a target=_blank href=https://www.tvr.by/news/obshchestvo/v_borisove_otkrylas_vystavka_vsemirnoe_nasledie_kitaya_sovmestnyy_proekt_knr_i_belarusi/В Борисове открылась выставка Всемирное наследие Китая - совместный проект КНР и Беларуси/abr /p /li li p a target=_blank href=https://www.tvr.by/news/obshchestvo/uchastnikami_khkhkh_yubileynogo_slavyanskogo_bazara_stanut_predstaviteli_bolee_30_stran/Участниками ХХХ, юбилейного, Славянского базара станут представители более 30 стран/a /p /li/ulp a target=_blank href=https://www.tvr.by/news/obshchestvo/uchastnikami_khkhkh_yubileynogo_slavyanskogo_bazara_stanut_predstaviteli_bolee_30_stran//abr/p