Смешные ляпы перевода
Устная зубная паста с бамбуковым уксусом. Интересно, а письменные бывают?
Многие примеры нелепых ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Порою, просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста.
Из списка оставила те, которые раньше не встречала.
• No smoking! — Пиджаки не вешать!
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• Just in case — Только в портфеле
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• Finnish people — Конченные люди
• Bad influence — Плохая простуда
• Truly yours — Ваш Трули
• Let’s have a party — Давайте организуем партию
• Watch out! — Посмотри снаружи!
• I know his story well — Я знаю его исторический колодец
• I’ll be back — Я буду спиной
• Copyright — Скопировано правильно
• Sleep well — Сонный источник
• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
• By the way — Купи дорогу
• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?
• Showtime — Покажи мне время
• Are these exercises difficult? — No, lungs. — Это трудные упражнения? — Нет, легкие.