ru24.pro
Новости по-русски
Ноябрь
2020

Сказочные скандинавские короли Дании, Швеции, Норвегии!

Сказочные скандинавские короли Дании, Швеции, Норвегии!

Все поклонникам гипотезы норманского-скандинавского происхождения Руского государства от викингов привожу аксиому русских историков права, сформулированную ещё в 19 веке:
Викинги не могли принести государственность на Русь, поскольку у них её не было!

К этому можно лишь добавить в качестве доказательства списки легендарных, то есть вымышленных, сказочных королей Дании, Швеции, Норвегии, которые обще известны и доступны даже в википедии, как на русском языке , так и на языках скандинавских народов!


Легендарными королями Дании называют предшественников Горма Старого (дат. Gorm den Gamle; 910-е—958?) , полулегендарного правителя Дании. Источники об этом периоде противоречат друг другу даже в именах датских правителей и тех стран, которыми они владели.

Легендарные короли

Адам Бременский

  • Годфред, датский король Книга I,16
    Хемминг, король данов «двоюродный брат» Готфреда Книга I,16, 17
    Зигфрид и Ануло, племянники Готфрида короли данов Книга I, 17
    Регинфрид и Харальд Книга I, 17
    Харальд Книга I, 17
    Хорик I Книга I, 17,28
    Хорик II Младший Книга I, 30
    Сигфред, датский король ок 873 Книга I, 39, 41
    Хальвдан, датский король ок 873 Книга I, 39,41
    «тираны у данов и норманнов» Хорик, Орвиг, Готфрид, Рудольф и Ингвар (сын Лодпарха) Книга I, 39
    Хелги (Xeйлигон) Книга I, 50
    Олаф Книга I, 50
    Гурд и Кнуба (Кноб) сыновья Олафа Книга I, 50
    Сигерих Книга I, 54
    Хардекнут Вурм, сын Свена Книга I, 54, 57

«Деяния данов» Саксона Грамматика

  • Дан (лат. Dan I), сын Хумли;
    Хумбли (лат. Humblus, др.-исл. Humli) сын Дана;
    Хлёдр (лат. Lotherus, др.-исл. Hlöðr) сын Дана;
    Скьольд (лат. Skyoldus, др.-анг. Scyld (Скильд), др.-исл. Skjoldr), сын Хлёдра, родоначальник Скьёльдунгов;
    Грам (лат. Gram);
    Свипдаг (лат. Suibdagerus) правитель Норвегии;
    Готторм (лат. Guthormus) сын Грама от 1 жены;
    Хаддинг (лат. Hadingus) сын Грама от 2 жены;
    Фрото I (лат. Frotho I), сын Хаддинга;
    Хальфдан I (лат. Haldanus I), сын Фрото (претендовали Ро сын Фрото, Скат сын Фрото);
    Хроар (лат. Roa, лат. Ro, др.-исл. Hroar, др.-англ. Hroðgar), сын Хальфдана I;
    Хельги (лат. Helgo, др.-исл. Helgi, др.-англ. Halga), сын Хальфдана I;
    Хрольф Краки (лат. Rolvo Krake, др.-исл. Hrolfr Kraki, он же Хрольв Жердинка), сын Урсы и Хельги;
    Хьярвард (лат. Hiartuar, совр. дат. Hjarvard), родственник Рольфа Краке;
    Хёд (лат. Hotherus);
    Рорик (лат. Roricus), сын Хотера;
    Грюда (лат. Grytha), дочь Рорика. Жена Хорвендила и Фенга;
    Аурвандиль (лат. Horwendillus, Orwendillus, Horuuendillus, Aurvandil, Earendel, др. исл. Aurvandil; др. англ. Ēarendel, ломбардск. Auriwandalo, староверхне. нем. Orentil, Erentil), первый муж Геруты;
    Фенги лат. Fengonis, совр. дат. Fenge), брат Хорвендила, второй муж Геруты;
    Амлет (лат. Amlethus, совр. исл. Amlódí), сын Геруты и Хорвендила;
    Виглек (лат. Wiglecus);
    Вермунд (лат. Wermundus), сын Виглека;
    Уффо (лат. Uffo, Ubbonis, др.-англ. Offa), сын Вермунда;
    Дан II (лат. Dan II), сын Уффо;
    Хуглейк (лат. Huglecus);
    Фрото II (лат. Frotho II) ;
    Дан III (лат. Dan III);
    Фридлейф I Быстрый (лат. Fridlevus I) ;
    Фрото III (лат. Frotho III), сын Фридлейфа;
    Хьярни (лат. Hiarnus);
    Фридлейф II (лат. Fridlevus II), сын Фрото;
    Фрото IV (лат. Frotho IV), сын Фридлейфа II;
    Ингильд (лат. Ingellus, Ingello, англ. Ingild);
    Олаф I (лат. Olavus), сын (либо племянник Ингильда Ст.);
    Фрото V (лат. Frotho V) и Харальд, сыновья Олафа;
    Харальд и Хальфдан II (лат. Haldanus II), сыновья Харальда;
    Ингви (лат. Unguinus, совр. датск. Yngve, др.-исл. Yngvi);
    Рагнальд;
    Сивальд I (лат. Sywaldus I), сын Ингвина;
    Сигар (лат. Sygarus, англ. Sigar);
    Сивальд, сын Сигара;
    Саур (Saurr, рус. «дерьмо», по другим источникам: Сор) — пёс, назначенный королём[2];
    Хальфдан III (лат. Haldanus III);
    Харальд Боезуб (лат. Haraldus), сын Харальда;
    Сивард Хринг (лат. Siwardus Ring, др.-исл. Sivardr Hring, он же Сивард Кольцо), племянник Харальда (наследник);
    Оле (лат. Olo, др.-исл. Áli, др.-англ. Onela, датск. Åle или Ale), племянник Харальда;
    Омунд, сын Оле;
    Сивард I (лат. Sywardus I);
    Ёрмерик (лат. Iarmericus);
    Броди (лат. Broderus);
    Сивальд II (лат. Sywaldus II);
    Снио (лат. Snio);
    Бьорн (лат. Biorn);
    Харальд II (лат. Haraldus II);
    Горм I (лат. Gormo I), он же Горм Старый;
    Годфрид (лат. Gudfred);
    Олав II (лат. Olavus), сын Годфрида
    Хемминг (лат. Hemmingus)
    Сивард Кольцо (лат. Siwardus Ring)
    Рагнар Лодброк (лат. Regner Lothbrog), он же Рагнар Кожаные Штаны сын Сиварда Кольцо, правитель скандинавских стран, потомок конунгов Гардарики;
    Сивард III (лат. Siwardus III);
    Эйрик (лат. Ericus);
    Кнут I (лат. Kanutus I);
    Фроди VI (лат. Frotho VI);
    Горм II (лат. Gormo II);
    Харальд III (лат. Haraldus III);
    Горм III (лат. Gormo III).

«Хроника конунгов из Лейре»

  • Дан, сын Иппера (первого короля Швеции)

  • Хальдан (Хальфдан?)
  • Ро (Хроар?) и Хельги, сыновья Хальдана.
  • Ракке (пёс) был поставлен шведами, править над датчанами.
  • Рольф Краке
  • Снио, сын Фрости

Беовульф

  • Скильд Скевинг (найденыш)
  • Беовульф Старший, сын Скильда
  • Хальфдан, сын Беовульфа Старшего
  • Херогар, сын Хальфдана
  • Хродгар, сын Хальфдана
  • Хродульф, сын Хальги Доброго (сына Хальфдана)

Песнь о Гротти

  • Скьёльд, сын Одина
  • Фридлейв, сын Скьёлда
  • Фроди, сын Фридлейва

Сага о Скьёльдунгах

  • Скьольд (Skjöldr, лат. Scioldus)
    Фридлейв I (лат. Fridleifus I)
    Фродо I (лат. Frodo I)
    Херлейв (лат. Herleifus)
    Хавард (лат. Havardus)
    Лейв (лат. Leifus)
    Херлейв (лат. Herleifus)
    Хунлейв (лат. Hunleifus)
    Алейв (лат. Aleifus)
    Оддлейв (лат. Oddleifus)
    Гейрлейв (лат. Geirleifus)
    Гуннлейв (лат. Gunnleifus)
    Фродо II (лат. Frodo II)
    Вермунд (Wermund, лат. Vermundus)
    Дан I (лат. Dan I)
    Дан II (лат. Dan II)
    Фродо III (лат. Frodo III)
    Фридлейв II (лат. Fridleifus II)
    Фродо IV (лат. Frodo IV)
    Ингьяльд (Ingeld, лат. Ingjaldus)
    Хельги (Halga, лат. Helgo)
    Хродгар (Hroðgar, лат. Roas)
    Хрольф Краки (Hrólfr Kraki, лат. Rolfo Krake)
    Хьёрвард (Heoroweard, лат. Hiorvardus)
    Хрёрик (лат. Rærecus, Hreðric)
  • Хродмунд (Hroðmund)

Сага об Инглингах

  • Скьелд

  • Риг (первый конунг)
  • Данп, сын Рига
  • Дан Гордый, сын Данпа в честь него названа Дания
  • Фроди Гордый или Миролюбивый, сын Дана
  • Хальвдан, сын Фроди
  • Фридлейв, сын Фроди
  • Али Смелый, сын Фридлейва

  • Фроди Смелый
  • Хельги, сын Хальфдана
  • Хрольв Жердинка, сын Хельги и Ирсы

  • Ивар Широкие Объятья

Легендарно-исторические короли

  • Хьюглаук (Хлохилак, Хигелак), король гаутов (либо ютов) около 521 года убит во время своего набега в Фризию
  • Хардред, сын Хигелака

  • Ивар Широкие Объятья король Дании и Швеции VII век
    Хрёрик Метатель Колец король Дании и Зеландии VII век
    Харольд Боевой Зуб, внук Ивара король Дании и Швеции
    Сигурд Кольцо (en:Sigurd Hring), племянник Харольда король Дании и Швеции

  • Сигифрид, датский король ок.777 — ок. 800 года
    Годфред, датский король ок. 804—810
    Хемминг, племянник Годфреда. датский король ок. 811—812
    Харальд Клак, датский король в 812 — ок.826, правитель Нордальбингии или Рустрингии в 826 — ? Умер в изгнании
    Хорик I, сын Годфреда датский король 812—853 или 854
    Хорик II Младший, сын Хорика I датский король 853/854 — после 864[6]
    Рорик (брат? Харальда Клака) датский король (юг Ютландии) ок. 850 — ?
    Сигфред, датский король ок.873 — ?
    Хальвдан, датский король ок. 873 -?
    Хельги, датский король ок. 891 года
    Олаф Груда Развалин, датский король X века
    Гнупа, датский король X века
    Сигтрюгг Гнупассон, датский король X века

  • Полулегендарные короли Швеции (швед. Svenska sagokungar) — последовательность шведских королей до Эрика Победоносного, о которых известно из таких источников, как исландские саги, «Беовульф», сочинения Римберта, Адама Бременского и Саксона Грамматика. Их реальное существование ставится под сомнение, так как сведения о них получены из недостоверных источников. По-шведски их называют sagokungar, что можно перевести как «сказочные короли» или «короли из саг». Почти всех полулегендарных королей источники относят к династии Инглингов/Скилфингов или по прямой линии, или через Рагнара Лодброка, и династии Скьёльдунгов.

Династия Инглингов/Скилфингов

Короли, принадлежащие к древней династии, упомянутой как в исландских сагах, так и в «Беовульфе». Предшествовавшие им монархи носят мифический характер и приведены в списке мифических королей Швеции. Помимо указанных, короли династии упомянуты и в других, более надёжных источниках.

  • Эгиль (конец V в. — ок. 515)
    Оттар (ок. 515—530)
    Адильс (ок. 530—575)
    Эйстейн (ок. 575—600)
    Сёльве (начало VI в.)
    Ингвар Высокий (конец VI в.)
    Энунд Дорога (начало VII в., до 640)
    Ингьяльд Коварный (ок. 640—655)

Династия Скьёльдунгов

Династия Скьёльдунгов сменила Инглингов в VII в., хотя представители династии время от времени становились королями Швеции и в предшествующие годы. Упоминания о ней сохранились в легендах о Харальде Боезубе и Рагнаре Лодброке. Бьёрн Железнобокий считается основателем следующей династии. По утверждению Саксона Грамматика, Сигурд Ринг принадлежал к Инглингам и был сыном Ингьяльда Коварного. Однако в сагах его отцом указан Рандвер, конунг Гардарики, или Вальдар, наместник Дании, который был женат на Алфхильде, дочери Ивара или Хрёрик Метатель Колец, король Дании и Зеландии.

  • Али Сильный (IV—V вв.)
    Ивар Широкие Объятья (ок. 655—695)
    Харальд Боезуб (ок. 705—750)
    Сигурд Ринг (ок. 750 — ок. 770)
    Рагнар Лодброк (ок. 770—785)
    Йостен Жестокий (ок. 785)

Династия Мунсё

Между источниками нет полного согласия, причина которой — возможность одновременного правления нескольких королей, так как Швеция в то время была выборной монархией. Наиболее логичное объяснение состоит в том, что короли правили совместно, например, два брата могли быть избраны вместе. Особо упоминаются случаи, когда велась гражданская война (Бьёрн из Хоги, Анунд Уппсальский) или проблемы преемственности (Эрик Победоносный, Олаф II Бьёрнссон, Стюрбьёрн Сильный).

  • Бьёрн Железнобокий (ок. 785—800)
    Эрик Бьёрнсон (конец VIII — начало IX вв.)
    Эрик Рефилссон (начало IX в.)
    Бьёрн из Хоги и Анунд Уппсальский (ок. 829—840)
    Олаф (середина XI в.)
    Эрик Анундсон (середина IX в., до 882)
    Эрик Ветрогон (середина IX в.), возможно, он же Эрик Анундсон
    Ринг Эрикссон, (ок. 932—935)
    Эрик Рингссон (ок. 940—950)
    Эмунд Эрикссон (середина X в., до 970)
    Бьёрн Эрикссон (ок. 920—970)
    Олаф II Бьёрнссон и Эрик Победоносный (ок. 970—975)

  • Легендарные короли Норвегии
    List of legendary kings of Norway

The petty kingdoms of Norway were the entities from which the later Kingdom of Norway was founded. Before the unification of Norway in 872 and during the period of fragmentation after King Harald Fairhair's death Norway was divided in several small kingdoms. Some could have been as small as a cluster of villages and others comprised several of today's counties.

By the time of the first historical records of Scandinavia, about the 8th century, a number of small political entities existed in Norway. The exact number is unknown, and would probably also fluctuate with time. It has been estimated that there were 9 petty realms in Western Norway during the early Viking age.[1] Archaeologist Bergljot Solberg on this basis estimates that there would have been at least 20 in the whole country.

There are no written sources from this time to tell us the title used by these rulers, or the exact borders between their realms. The main written sources we have on this period, the kings' sagas, were not written until the 12th and 13th centuries. While they were in part based on skaldic poems, and possibly on oral tradition, their reliability as sources for detailed events of the Viking age continues to be debated among historians. The sagas, most notable of which is Heimskringla, often refer to the petty rulers as konungr, i.e. king, as in Agder, Alvheim, Hedmark, Hordaland, Nordmøre og Romsdal, Rogaland, Romerike, Sogn, Solør, Sunmmøre, Trøndelag, Vestfold (which at various times included several of the aforementioned) and Viken; however in Hålogaland the title was jarl (compare duke), later Ladejarl (from the rulers power base at Lade, in modern-day Trondheim). The rulers of all the areas might be called petty kings, herser, subkings, kings or jarls depending on the source. A number of small communities were gradually organised into larger regions in the 9th century, and in 872 King Harald Fairhair unified the realm and became its first supreme ruler. Many of the former kingdoms would later become jarldoms under the Norwegian high king and some would try to break free again.

Below follows an incomplete list of petty kingdoms of Norway and their known rulers. Most of the people mentioned in this list are legendary or semi-legendary. Some of the areas might have a contested status as petty kingdoms.

´0=0=0

Иван Великий Упсальский - творец древней швецкой истории!

Ликбез для любителей скандинавов, норманов и прочих викингов!

Знакомьтесь

Иоанн Магнус (лат. Johannes Magnus), латинизация настоящего имени — Юхан Монссон (швед. Johan Månsson; 19 марта 1488, Линчёпинг — 22 марта 1544, Рим) — католический архиепископ Упсальский и примас Швеции (1523—1531), богослов, историк и составитель генеалогий.

В Риме и Венеции епископ-эмигрант написал две книги: Historia de omnibus Gothorum Sueonumque regibus («История всех королей готов и шведов») и Historia metropolitanæ ecclesiæ Upsaliensis («История митрополии Упсальской»).


Магнус утверждал, что первым королём шведов был Магог, якобы сын Иафета. Период до 1000 года у него изложен почти полностью на основе собственных вымыслов. Использует он также труды Иордана о готах и Саксона Грамматика о датчанах.

Как источник по древней истории Швеции труд Магнуса был разоблачён давно, однако один его вымысел до сих пор имеет серьёзные последствия. Дополнив список королей Швеции при помощи фантазии, Иоанн Магнус придумал 5 Эриков до Эрика Победоносного и 6 Карлов до Карла Сверкерссона. В результате сыновья Густава Вазы (в честь которых, по-видимому, эти правители, характеризуемые исключительно положительно, и были изобретены) царствовали под номерами Эрик XIV и Карл IX. Нумерации второго из них последовали все последующие Карлы. Так, Карл XII — на самом деле только шестой король Швеции с таким именем, а ныне царствующий Карл XVI Густав — только десятый.

 


Historia de omnibus Gothorum Sueonumque regibus

Современная шведская версия, переведенная Куртом Йоханнессоном и с комментариями Йоханнессона и Ханса Хеландера, была опубликована в 2018 году Михаэлисгилле и Королевской шведской академией литературы, истории и древностей.

Ной назначает своих трех сыновей Сима, Хама и Иафета, чтобы управлять Азией, Африкой и Европой соответственно. Ссылаясь на Флавия Иосифа, Йоханнес говорит, что сын Иафета Магог является отцом скифских народов (которых Иоганн называет готами, а в свою очередь гитами), и сначала правит «той частью европейской Скифии, которая теперь называется Финляндией». , Однако через восемьдесят восемь лет после Потопа Магог и множество людей пересекают Балтийское море и достигают Геталанда на Скандинавском полуострове, где Магог оседает и становится новым центром власти, став таким образом первым королем Швеции. Это утверждение, поясняет Йоханнес, подтверждается «самыми надежными хрониками нашей родины».

Из пяти сыновей Магога Суэнно и Гетар созданы для управления (и дают свои имена) шведам и гитам, соответственно, в то время как младшие братья Тор, Герман и Уббо помогают управлять доменами своих братьев. Когда Суэнно умирает примерно через 246 лет после потопа, Уббо становится правителем шведов, и он строит город Упсала, чтобы стать его центром власти, его этимология - Залы Уббо. Преемником Уббо является Сигго, который строит город Сигтуна у озера Меларен как крепость против эстонцев, финнов и «других народов на Востоке». Уже к этому моменту был изобретен рунический алфавит, который, как утверждает Йоханнес, старше, чем греческий и латинский алфавиты.

После смерти Эрика, примерно через 425 лет после Потопа, Золотой Век быстро подходит к концу, и скандинавские народы вскоре переходят в язычество. Храм в Упсале построен, «построен в таком величии, что все его стены, крыши и колонны, казалось, сияли из чистого золота». Опираясь на Saxo Grammaticus, Йоханнес дает краткое описание богов в скандинавской мифологии, которые, по его словам, связаны с богами римской религии. В течение следующих четырехсот лет дружеские отношения между шведами и гетами ухудшаются, и Йоханнес упоминает о королях Уддо, Ало, Одина, Чарльза, Бьорна и Гетара как о правителях, о которых он пишет, что до сих пор не сохранилось никаких знаний, за исключением их имен.

Отождествляя гетов с готами, автор теперь начинает рисовать Гетику Иорданскую и заявляет, что примерно через 836 лет после Потопа Бериг, мифический король готов из вышеупомянутой работы, единогласно избирается королем шведов и гетов. Обеспокоенный тем, как финны, курши и ульмеруганцы совершают набеги на Швецию, Бериг сплачивает народ за войну за завоевание племен за Балтийским морем, чтобы отомстить и вернуть национальную честь. Назначив своим старшим сыном Хумулфусом править в его отсутствие, Бериг собирает могучий флот и плывет к острову, называемому Йорданом Готискандзой, который Йоханнес идентифицирует как Готланд. Оттуда они продолжают вторжение в землю ульмеругцев, которую Йоханнес определяет как территорию, которая впоследствии станет Пруссией. Хотя ульмергианцы вступили в храбрую битву, они в конечном итоге понимают, что их силы уступают силам Гетов, и поэтому сжигают свои дома и поля и бегут во «внутреннюю Вандалию». Хотя земля теперь пустынна, геты тем не менее колонизируют ее, а также соседние провинции Поморье, Польшу и Мекленбург.

Йоханнес продолжает изобретать список королей с шестью Эриками до Эрика Победоносца и шестью Карлами до Карла VII. Таким образом, монархи 16-го века Эрик XIV и Карл IX могли похвастаться порядковыми номерами наравне с папами. Эти вымышленные правители обычно описывались в позитивном ключе, но придуманный царь Гостагус (Останус, Остен III, номер 90 в списке) упоминается как тиран: «В течение года вряд ли была ночь, когда он воздерживался от блуда, изнасилований, инцеста и самых грязных половых актов ". Рассказ о Гостагусе содержит ненавистные намеки на Густава Васу. [4] Сильно патриотическая работа также демонстрирует сильную антипатию к Дании.

Richard Steffen (1929). "Reformationstidevarvet". Svenska Litteraturens Historia. p. 191.

  • Dick Harrison & Bo Eriksson, Sveriges historia 1350-1600. Stockholm: Norstedts, 2010, pp. 310-1
  • V. Söderberg, "Johannes Magnus", Nordisk Familjebok, 2nd Edition, pp. 39-40, 

    Ксилография Петтера Лоренса Хоффбро из c: 1750, иллюстрирующая многих монархов, появившихся в Historia, а также всех последующих монархов от Густава I до Густава III.

Какой ты, Юхан, - король!?


В продолжение и развитие темы о норманнах, скандинавах и викингах, которые якобы Руское государство основали и дали имя рускому народу!

Послание шведскому королю Юхану III 1573 года

Подготовка текста Е. И. Ванеевой, перевод и комментарии Я. С. Лурье

Послания Ивана IV шведскому королю Юхану III выполняли функции дипломатических грамот, и копии их помещались в составе «Книги Свейских посольств» в архиве Посольского приказа, а впоследствии — Министерства иностранных дел. Два послания (1572 и 1573 гг.), включенные в настоящее издание, принадлежат к числу многочисленных дипломатических посланий Ивана IV к шведским королям.

В настоящем издании Послания Юхану III публикуются по списку конца XVI в. РГАДА, ф. 96 (сношения со Швецией), Свейских посольств кн. № 3 (1572—1577), лл. 2—6 об. и 7 об.—91 об.

Божественнаго (...) существа (...) милостью и властию и хотѣниемъ скифетродержателя Росийскаго царствия, великого государя, царя и великого князя Ивана Васильевича всея Руси (...) честныя нашия степени величества слово наше то Ягану, королю Свѣйскому и Готцкому и Вендийскому.

Первое, что ты пишешь свое имя напередъ нашего, и то не по пригоже по тому, что намъ цысарь римский братъ и иныя великия государи, а тебѣ тѣмъ братомъ назватися не возможно по тому, что Свѣйская земля тѣхъ государствъ честию ниже, якоже напреди явленно будетъ. А сказываешь отца своего вотчину Свѣйскую землю, и ты б намъ известилъ, чей сынъ отецъ твой Густавъ и какъ дѣда твоего имянемъ звали,
[3] и на королевстве былъ ли, и с которыми государи братство ему и дружба была, укажи намъ то и имянно и грамоты пришли, и мы по тому уразумѣемъ.

ГВ - Традиционно изстари велось, что свейские послы приезжали не к Царю Всея Русии, но к Посаднику Великого Новгорода, ибо к Царю было не по рангу тех послов принимать!

Когда ты прислал гонца своего Петрушу-переводчика просить охранной грамоты для своих послов, то мы думали — ты хочешь заключить мир по прежнему обычаю, как прежде бывал мир с наместниками новгородскими (так велось исстари в течение нескольких сот лет, еще при князе Юрии, да при посадниках новгородских, а у вас при князе Магнусе, который ходил с войной к Орешку), и потому мы послали охранную грамоту по прежним обычаям и хотели пожаловать тебе по прежним обычаям мир с нашими вотчинами — Великим Новгородом и Ливонской землей. Но ты епископа Павла прислал без настоящих полномочий и с надменностью, и поэтому из этого ничего не вышло.

Таких великих людей: отец того Ивана, Михаил Семенович Воронцов, был нашим наместником в нашей вотчине, в Великом Новгороде; а прежде никогда не бывало, чтобы от нас, государей, ходили послы в Шведскую землю; послы всегда ходили от новгородских наместников!

А произошло это таким образом: прежде всего, вскоре после твоей свадьбы стало известно, что твой брат Эрик подверг тебя заточению, а после этого стало известно, что ты скончался. И мы, прождав года с полтора, послали к твоему брату, королю Эрику, гонца своего Третьяка Андреевича Пушечникова узнать, жив ты или нет, и если тебя нет в живых и детей у тебя также нет, то чтобы брат твой Эрик прислал к нам, желая наших милостей, сестру брата нашего короля польского и великого князя литовского Сигизмунда-Августа Катерину, а мы его за то пожалуем — освободим от сношений с наместниками нашей вотчины, Великого Новгорода, и начнем с ним сноситься сами.

И мы Ивану Лаврентьеву велели сказать о нашей милости твоему брату: если он пришлет сестру короля польского Катерину, то мы его пожалуем — освободим от сношений с наместниками. После этого твой брат Эрик послал к нам своих послов, князя Нильса с товарищами, и они посулили отдать нам сестру польского короля Катерину, а мы пожаловали твоего брата Эрика, освободили его от сношений с наместниками, дали присягу и послали своих полномочных послов.

А что послы твои вопреки обычаю и охранной грамоте были обесчещены и отправлены в заключение, то ты этому не дивись: нельзя же было терпеть твой недостойный поступок с нашими послами, да и то мы еще не поквитались за наших послов: ведь наши послы — великие люди, а те — холопы, а наши послы у тебя в Або сидели взаперти долго (это ли не заточение?), да и отпустил ты их, как пленников, а всех их опоили отравой, и они, приехав сюда, померли. Спеси же с нашей стороны никакой нет, а писали мы тебе так, как подобает писать нашей самодержавной власти к твоей королевской, — ибо раньше того не бывало, чтобы великим государям всея Руси сноситься со шведскими правителями, сносились шведские правители с Новгородом. Неужели же достоинство нашей вотчины, Великого Новгорода, заключалось в том, что она от нас отделялась, а теперешнее бесчестие — в том, что она признает нас, великих государей, как ты нелепо пишешь? А войску нашему правитель — Бог, а не человек: как Бог даст, так и будет.

А это истинная правда, а не ложь, что вы мужичий род, а не государский. Пишешь ты нам, что отец твой — венчанный король, а мать твоя — также венчанная королева; но хоть отец твой и мать — венчанные, а предки-то их на престоле не бывали! А если уж ты называешь свой род государским, то скажи нам, чей сын отец твой Густав и как деда твоего звали, и где на государстве сидел, и с какими государями был в братстве, и из какого ты государского рода? Пришли нам запись о твоих родичах, и мы по ней рассудим. А нам доподлинно известно, что отец твой Густав происходил из Смоланда, и вот еще почему нам известно, что вы мужичий род, а не государский: когда при отце твоем Густаве приезжали наши торговые люди с салом и с воском, то твой отец сам, надев рукавицы, как простой человек, пробовал сало и воск, и на судах осматривал, и ездил для этого в Выборг; а слыхал я это от своих торговых людей. Разве это государское дело? Не будь твой отец мужичий сын, он бы так не делал. Ты пишешь, что в течение нескольких сот лет в Швеции были короли, но мы о таких не слыхали, кроме как о Магнусе, который ходил под Орешек, да и тот был князь, а не король. А давно ли в Шведской земле сидел правитель — Стен Стуре? Об этом у тебя многие помнят: спроси — узнаешь. А отец твой обменивался грамотами с новгородскими наместниками, и грамоты эти писались следующим образом: сперва написан титул нашего царского величества, а затем написано: «Густав Эрикович, Божьей милостью Шведский и Готский король, и советники королевства Шведского и вся земля Шведская присылали своих великих послов к великому государю Ивану, Божьей милостью царю и государю всея Руси и великому князю, бить челом, чтобы великий государь Иван, Божьей милостью царь и государь всея Руси и великий князь, Густава, короля Шведского и Готского, и советников королевства Шведского и всю землю Шведскую пожаловал, велел своим боярам и наместникам Великого Новгорода и своей вотчине, Великому Новгороду, заключить перемирие, а также велел людям своей вотчины, Великого Новгорода, торговать со Шведской землей по-прежнему. И великий государь Иван, Божьей милостью царь и государь всея Руси и великий князь, по их челобитью, Густава Эриковича, шведского короля, и всю Шведскую землю пожаловал, велел своему боярину и наместнику Великого Новгорода князю Борису Ивановичу Горбатому и дворецкому Семену Никитичу Бутурлину и своей вотчине, Великому Новгороду, заключить перемирие, а также велел людям своей вотчины торговать со Шведской землей по-прежнему. И довели до конца это челобитье новгородскому наместнику великого государя царя русского — князю Борису Ивановичу Горбатому и дворецкому — Семену Никитичу Бутурлину шведские послы, господин Кнут Андреевич и Бернардин Николаевич, и заключили перемирие с вотчиной великого государя, Новгородской землей, на шестьдесят лет — от Благовещенья семь тысяч сорок пятого (1537) года до Благовещенья семь тысяч сто пятого (1597) года — с наместником великого государя царя русского — Борисом Ивановичем Горбатым и дворецким — Семеном Никитичем Бутурлиным от имени всей Шведской земли. И по условиям этого мира должен быть устроен съезд в Соболине, на реке Вуоксе, через десять лет после заключения мира, в Ильин день семь тысяч пятьдесят пятого (1547) года, а на этом съезде должны присутствовать с обеих сторон достойные люди из вотчины великого государя царя русского, Великого Новгорода, а также из Шведского королевства, которые должны размерить и установить границы по земле и воде согласно грамотам князя Юрия и князя Магнуса. Во исполнение всех этих условий перемирия, по повелению великого государя Ивана, Божьей милостью царя и государя всея Руси и великого князя, боярин и наместник Великого Новгорода — князь Борис Иванович Горбатый и дворецкий — Семен Никитич Бутурлин привесили к этой мирной грамоте свои печати и принесли присягу, целуя крест за вотчину великого государя, царя русского, за Великий Новгород и за Новгородскую державу. А от имени Шведской земли, державы короля Густава, и от Выборгской державы и от города Выборга, и от всей земли Шведской за город Выборг и за Выборгскую державу и за всю Шведскую землю по поручению короля Густава и советников королевства Шведского целовали крест послы Шведского королевства Кнут Андреевич и Бернардин Николаевич. Когда же новгородские наместники великого государя царя Русского пошлют своего посла к королю Густаву, то Густав, король Шведский и Готский, должен будет за всю Шведскую державу перед этим послом целовать крест, обязуясь исполнить то, что написано в этой мирной грамоте, и должен будет Густав, король Шведский, привесить к этой грамоте свою печать. А архиепископ Упсальский должен будет поручиться за всю Шведскую державу, и должны будут они исполнять то, что написано в этих грамотах. Заключен этот мир в Великом Новгороде в семь тысяч сорок пятом году, а от воплощения Господня в тысяча пятьсот тридцать седьмом году».

Все это мы тебе выписали точно из грамоты о перемирии, которую отец твой Густав заключил с новгородскими наместниками. И если бы у вас было настоящее королевство, то отцу твоему архиепископ и советники и вся земля в товарищах не были, а землю к именам великих государей не приписывают. Всего же достовернее будет, если ты пришлешь запись о своем государском роде, о котором ты писал, что ему четыреста лет, — кто и какой государь после кого сидел на престоле, с какими государями были в братстве, и мы оттуда уразумеем величие твоего государства. Какие ваши предки жили в городах и столицах, а не в мужицких деревнях, и кто входил в ваш род, кроме твоего отца, ты назови по именам, и какие были еще короли и из какого рода. А что ты писал о короле Арцымагнусе, так мы и помимо него знаем, что вы — мужичий род и попали на престол не по своему достоинству, а благодаря родству. Те же, которые сидели в городах и больших местах, были не из вашего рода, да и не короли. А королей мы в Шведской земле не слыхали до твоего отца Густава; первый король — твой отец, а ссылался он в своих грамотах на грамоты князя Магнуса, а не короля. Ведь и твой отец мог бы сыскать прежних королей, да не ссылался на королей, а ссылался на князя Магнуса, а ты, неведомо каким образом, сыскал у себя прежних королей! И потому еще ваш род мужичий и государство не великое, что написано в тех же грамотах, что отец твой должен целовать крест за всю Шведскую державу и за город Выборг и за Выборгскую державу, а архиепископ Упсальский в том должен поручиться; а от имени Шведской державы короля Густава и от Выборгской державы и от города Выборга, от всей Шведской земли за город Выборг и за Выборгскую державу и за всю Шведскую землю по поручению короля Густава и советников Шведского королевства целовали крест послы Шведского королевства, обещая, что король Густав будет целовать крест, а архиепископ Упсальский давать поручительство, и все сказанное должны будут исполнить. И ты бы сам рассудил, ведется ли так в великих государствах, как в вашем? Отец твой целовал за Шведскую державу и за Выборгскую державу — выходит, что Выборг как бы особое место, а сидит там как будто бы товарищ отца твоего. Если бы ваше государство было великое, то и архиепископ Упсальский не был бы записан в товарищах отца твоего, а то записан архиепископ как товарищ твоего отца. А советники Шведского королевства почему товарищи твоему отцу? А послы не от одного отца твоего, а от всего Шведского королевства, а отец твой во главе их, как староста в волости. И если бы отец твой был великим государем, то и архиепископ у него в товарищах не был бы, и советники и вся земля Шведская и Выборгская держава приписаны не были бы, и послы были бы от одного твоего отца, а не от королевства Шведского, а здесь послы от королевства Шведского, а не от одного отца твоего, и архиепископ приписан. «Должны будут исполнить то, что написано в той грамоте», — видишь ведь, как отцу твоему исполнить, так и архиепископу! И тебе поэтому нельзя равняться с великими государями: у великих государей таких обычаев не ведется. Если же кто-нибудь не бережет своего государского достоинства и называет тебя своим братом, то это его дело; а мы на это смотреть не будем, мы соблюдаем свою честь, как подобает нашему царскому величеству. Если же ты не доверяешь той грамоте своего отца, то пришли своих послов, верных людей, и они посмотрят эту грамоту и печать твоего отца на ней. И с этими послами ты сообщи нам, был ли кто-нибудь королем в Шведской земле до отца твоего, кто именно был и из какого рода и с кем он был в братстве; а мы об этом не слыхали — уж не нашел ли ты этих королей у себя в какой-нибудь кладовой?

А король Магнус нам этого не рассказывал, и он сам столько не знает, сколько мы узнали про ваш мужичий род от людей, приходящих из разных земель. А что мы короля Арцымагнуса пожаловали городом Полчевым и иными городами, то мы, по Божьей воле, в своей вотчине вольны: кого хотим, того и жалуем. А что было написано о деде Арцымагнуса Фридрихе, то тут, как видно, переводчики сделали какую-то описку. Сам же ты написал верно, что некоторое время тому назад Христиерн, благородный король Дании, взял было своей доблестью Шведское королевство, а затем, оставив там своих бояр, поехал на свое государство в Датскую землю; и отец твой Густав, сговорясь с прежними правителями Шведской земли, примчался из Смоланда с коровами и перебил бояр короля Христиерна Датского, а сам стал королем; после этого он сговорился с Христианом, отцом Магнуса, и они захватили Христиерна, а датским королем посадили Христиана. Так оно и было, правду ты нам написал, больше и писать нечего. Сам ведь ты написал, что ваше королевство выделилось из Датского королевства, а если ты еще нам пришлешь грамоту с печатью о том, как бессовестно поступил отец твой Густав, захватив королевство, то и того лучше будет, нам и писать будет нечего об этом, — сам ты свое холопство признал!

Ты писал по нашему царскому письму о великом государе самодержце Георгии-Ярославе — это мы потому так писали, что в прежних хрониках и летописцах написано, что с великим государем самодержцем Георгием-Ярославом во многих битвах бывали варяги, а варяги — немцы; и раз они его слушали, значит, были его подданными; но мы об этом только известили, а нам это не нужно. А что ты пишешь о своей печати, то мы писали потому, что если ты хочешь с нами сноситься, минуя наместников новгородских, то ты должен за это нас чем-нибудь отблагодарить, вот почему мы тебе об этом писали; а без такой благодарности тебе нельзя позволить сноситься с нами помимо наместников. А что ты писал о печати Римского царства, то у нас есть своя печать от наших прародителей; а римская печать нам также не чужда: мы ведем род от Августа-кесаря, а ты судишь о нас, вопреки воле Бога, — что нам Бог дал, то ты отнимаешь у нас; мало тебе нас укорять, ты и на Бога раскрыл уста. Ты думаешь, что мы хотим присвоить твои титулы и печать как бы для возвеличения, — нам твоей мужичьей чести добиваться нечего и подлаживаться к твоему величию ни к чему.

А твоего титула и печати мы просто так не хотим: если тебе хочется с нами сноситься помимо наместников, то ты нам уступи и подчинись и отблагодари нас как следует, и тогда мы тебя пожалуем и освободим от сношений с наместниками, а сноситься тебе с нами даром не дает права ни твое государство, ни твой род; а без твоего подчинения мы и сами не хотим твоего титула и печати. А если ты хочешь присвоить титулы и печати нашего царского величества, так ты, обезумев, можешь, пожалуй, и государем вселенной назваться, да кто тебя послушает? Если же тебе неугодно по нашему указанию поступить, то сносись по-старому с наместниками. А что ты писал, будто мы из честолюбия хотим присвоить твою печать и землю, так мы писали об этом потому, что если ты хочешь с нами сноситься помимо наместников, то ты должен нам подчиниться, а если ты подчинишься, то и земля твоя и владения и печать будут нашими, и тогда мы тебя пожалуем и будем сноситься с тобою, как со своим; а с чужим и столь ничтожным государем, как ты, сноситься нам не подобает.

А к наместникам не я тебя приравниваю — так исстари ведется, так Бог твое место определил; а ты Богу противишься и не хочешь по его повелению поступить. Да какому тебе Богу молиться — ты ведь безбожник: не только истинной веры не познал ты, но даже скромное прибежище латинского богослужения разрушено у вас, и иконы разбили, и священников сравняли с мирянами; ты сам ведь писал, что принял власть от отца своего, короля Шведской земли.

 

А что ты обращался к нам с лаем и дальше хочешь лаем отвечать на наше письмо, так нам, великим государям, к тебе, кроме лая, и писать ничего не стоит, да и писать лай не подобает великим государям; мы же писали к тебе не лай, а правду, а иногда потому так пространно писали, что если тебе не разъяснить, то от тебя и ответа не получишь. А