Икона стиля: Джеймс Джойс и трагедия переводчика
2 февраля 1882 года в Дублине родился Джеймс Джойс. Ирландский писатель, сильно не любивший Ирландию. Представитель литературного модернизма, оказавший громадное влияние на мировую культуру.
№1
В 1998 году издательство Modern Library составило список 100 лучших романов, в который попали все три романа Джойса: «Улисс» (№1 в списке), «Портрет художника в юности» (№3) и «Поминки по Финнегану» (№77). Годом позже журнал Time включил писателя в список 100 героев и кумиров XX века, отметив, что Джойс совершил ни много ни мало революцию. Улисс был назван «демонстрацией и подведением итога под всем движением модернизма»(источник).
_________________________________
Смотреть онлайн на youtube: Улисс/Ulysses (русский перевод).Экранизация романа Джеймса Джойса — Улисс. 1967 год, Ирландия.
_________________________________
Мир всегда делился и делится на два лагеря: консерваторов и модернистов.
Первые утверждают, что и так все хорошо, а вторые стремятся это хорошее изменить и\или улучшить. Вот в борьбе этих двух мировоззрение и развивается (или не развивается) наша цивилизация.
Искусство тоже делят на два концептуальных подхода: классику и модернизм. Поскольку мы говорим о литературе, то и ее, условно, можно разделить, как классическую — до написания "Уилисса" Джеймса Джойса и, модернистскую после, сопровождающаяся длительным периодом отторжения и даже запрещения, за которыми, ура!, последовали признание и даже восхваление взахлеб.
Джеймса Джойса можно смело назвать одним из важнейших основателей модернизма и постмодернизма, скорее всего самым важным. Он был тем, кто "придумал" литературный стиль, получивший название "поток сознания". Поток сознания похож на водопад, собирающий воду из различных многочисленных водяных источников и обрушивающийся вниз с яростью и силой. Только вместо воды это потоки мыслей, ощущений, импульсов, впечатлений, ассоциативным образом возникающих по воле автора в голове героя, часто вне логической связи их с реальностью. Вот это все и обрушивается на сознание читателя с разрушительной силой и надо иметь твердый характер и определенную интеллектуальную подготовку, чтобы прочитать произведение до конца, попытаться понять замысел автора и, главное, простить его за столь бесцеремонное вмешательство в его, читателя, бессознательную сферу. Именно эта бесцеремонность часто раздражает и приводит к тому, что читатель откладывает чтение "на завтра" или вообще решает такое "чудо" больше не читать.
Д.С. Лихачев. Слово к читателю
— Я думаю, мою устную речь следовало бы потом отредактировать. Я говорю с ошибками и без знаков препинания — так, в сущности, пишет Джойс.
Мне кажется, не следует себя обманывать и думать, что Джойс найдет себе массового читателя. Он не найдет себе такого массового читателя... Это явление культуры, уникальное, как сейчас говорят, единичное. Неповторяемое: «Улисса» нельзя повторить в истории культуры. Джойс не может иметь своей школы, но он оказывает колоссальное влияние на литературу и культуру всего мира.
Почему «Улисс» не может быть прочитан массовым читателем? Потому что не может быть и массового читателя, который бы мог подслушать наши мысли. Ведь мы все мыслим так, как пишет Джойс, мы мыслим без знаков препинания, иногда неупорядоченно — «потоком сознания», хотя мне это выражение не совсем нравится. Лучшее и адекватное выражение наши мысли находят в прозе Джойса. Но при этом очень важно помнить, что это мысли, поток мыслей, поток сознания, свойственный высокоинтеллектуальному человеку. Не следует думать, что каждый из нас способен мыслить как Джойс. В чем его гениальность? Наверное, в умении услышать мысли человека, а в этом нуждается каждый, — во введении собственных мыслей в какой–то такой поток, какой уподобляется потоку мыслей самого Джойса.
Набоков об Улиссе
"Улисс" — толстая книга, объемом более чем в двести шестьдесят тысяч слов, и с богатым лексиконом — примерно тридцать тысяч слов и этот "роман №1" описывает "всего" лишь один день из жизни дублинского обывателя (В "Улиссе" Джойс описал день еврея Леопольда Блума и молодого писателя Стивена Дедала, примечание leon1959), а именно — 16 июня 1904 года, четверга, — дня в отдельных и связанных жизнях персонажей, которые прогуливаются, едут, сидят, разговаривают, мечтают, пьют и решают второстепенные и важные физиологические и философские проблемы — и занимаются этим в течение всего этого дня и ранним утром следующего.
При создании образа Блума в намерения Джойса входило поместить среди коренных ирландцев его родного Дублина кого–то, кто, будучи ирландцем, как сам Джойс, был бы также белой вороной, изгоем, как тот же Джойс. Поэтому он сознательно выбрал для своего героя тип постороннего, тип Вечного Жида, тип изгоя...Мэрион (Молли) Блум, жена Блума, — ирландка по отцу и испанская еврейка по матери. Концертная певица. Если Стивен — интеллектуал, а Блум — интеллектуал наполовину, то Молли Блум определенно не интеллектуалка и при этом особа очень вульгарная...Молли Блум, несмотря на свою банальность, несмотря на заурядный характер ее мыслей, несмотря на вульгарность, эмоционально отзывчива на простые радости существования, как мы увидим в последней части ее необычайного монолога, которым заканчивается книга.
Нора Барнакл — жена
Кстати, отношения с женой у Джойса были наиярчайшие. В 1904 году, после не очень долгой беседы с Норой Барнакл, которая работала горничной в отеле, Джеймс Джойс, уже стоявший на пороге своей международной известности, убедил ее ехать вместе с ним в Италию, в Триест, где он в тот момент работал. Нора согласилась… Так начался этот бурный и страстный любовный роман, длившийся восемь лет и вдохновивший Джойса на создание образа Молли Блум в романе "Улисс". Особенность жанра «Улисса» — поток сознания — позволила Джеймсу Джойсу затронуть огромное количество тем и философских идей, в роман вошло много автобиографичных эпизодов. В частности, тема неверности жены Блума является отголоском интриги, которая произошла с писателем на родине.
Нора / Nora (Пэт Мерфи) [2000, Ирландия, Великобритания, Италия, Германия, Драма, Любовный роман] Смотреть фильм на youtube.
Почему Джойс считается модернистом?
Все дело в том, что в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы – фейерверк всех стилей и техник письма, виртуознейший язык, переклички с мириадами великих и безвестных текстов, вторжения древних мифов и творение новых, ирония и скандал, издевательство и игра – и встающий из всего этого новый взгляд на искусство, человека и мир.
Художник Леонид Осенний
— Этот писатель давно стал волновать меня, притягивать к себе. Прежде всего меня поразила сама история создания "Улисса". Джойс был для своего времени энциклопедически образованным человеком, он знал четырнадцать языков — от иврита и древнегреческого до современных. И это чувствуется в его романе. Гомера он читал в оригинале. Свой роман, своеобразный пересказ истории Одиссея, он назвал по–древнеримски — "Ulisses". Для многих "Улисс" — произведение сложное для чтения, требующее специальной подготовки, несмотря на сравнительно простой сюжет — один день из жизни Леопольда Блума, дублинского обывателя. Но, как мне представляется, в этом произведении огромное значение имеет внутренний ритм, интонация. Я стал читать первую часть "Улисса" и почувствовал ритм гекзаметра, как у Гомера в "Одиссее". И все, столь трудное для восприятия без ощущения ритма, стало понятным. Во второй части я ощутил шекспировские интонации, все как бы напоминало язык Вильяма Шекспира. И последнюю часть, написанную одним предложением без точек и запятых, я читал как Библию, вслушиваясь в ритм этой великой книги, в интонации ее разговора с читателем. Эти 45 страниц начинаются словом yes и заканчиваются словом yes, и все это надо прочитать на одном дыхании. Казалось бы, "Улисс" — это проза, но, как мне кажется, это не совсем так, я ощущаю в стилистике этого произведения своеобразный синтез поэзии и прозы.
С момента выхода в свет и по сей день "Улисс" остается вызовом Писателя Читателю.
Литературоведы, пишущие о нем, не очень–то цитируют его прозу. Слишком велик риск утонуть в океане пародий, самопародий, иронии, самоиронии и чистейшего сюра. А если напрямую, то можно и схлопотать: "Я вам заявляю, что Бог это самый потрясающий бизнес и все по–честному. Он есть самая сверхвеличайшая хреновина..." Это Джойс, господа, с ним не соскучишься. Джойса запрещали не только в СССР, но и в США. Понадобилось специальное судебное решение, что "Улисс" не является порнографией, а там ведь при желании можно еще и богохульство узреть, и узрели.
Многие слишком доверчиво прильнули к литскрижалям гениального выпускника иезуитского колледжа и поверили, что ирландский еврей Блум на самом деле современный Улисс. Одиссей, конечно, просвечивает в похождениях по Дублину, но все сочится библейским эросом Соломона, обложившего себя на смертном одре голыми девственницами. Правда, вместо гарема тут библиотека, но посудите сами: "Сегодня в библиотеке, дипломницы. Блаженны стулья под ними".
"Улисс" еще и роман о молодости, которая не умещается в плоти и изливается новыми и новыми текстами, каждый из которых по–своему неожидан, прежде всего — для самого Джойса. На протяжении романа и даже после его прочтения мы пытаемся завершить путешествие. И не можем. Поэтому вместо финала у него некая католическая иезуитская аллегория: "Пуговицы на одежде алмазные и рубиновые. В левой руке он держит тонкую палочку слоновой кости с лиловым бантиком. Белый агнец выглядывает из его жилетного кармана".
Вас интересует, что хотел сказать автор? Автора тоже это очень интересует.
Источник
Блумсдэй
Не у многих литературных героев есть свой праздник. День Блума ежегодно устраивается в честь главного героя «Улисса». Дата выбрана в соответствии со временем действия романа — 16 июня ( в романе — 1904 года). Кстати, именно в этот день состоялось первое свидание Джойса и его будущей жены Норы Барнакл, горничной отеля Finn’s Hotel, в связи с чем писатель и решил увековечить дату.
Около века назад поклонники «Улисса» по всему миру принялись совершать одиссеи — театрализованные прогулки по следам Блума. Первое упоминание о праздновании Дня Блума можно найти в письме самого Джойса от 1924 года: «Существует группа людей, которые соблюдают то, что они называют День Блума».
Чувство юмора
В 1932 году московский «Международный союз революционных писателей» направил Джойсу анкету с вопросом: «Какое влияние на вас как на писателя оказала Октябрьская революция, и каково ее значение для вашей литературной работы?» Письмо было подписано секретарем союза Романовой. Джойс ответил через своего секретаря, бывшего белогвардейца Пола (Павла Леопольдовича) Леона, следующим письмом:
«Милостивые государи, мистер Джойс просит меня поблагодарить вас за оказанную ему честь, вследствие которой он узнал с интересом, что в России в октябре 1917 года случилась революция. При ближайшем рассмотрении, однако, он выяснил, что Октябрьская Революция случилась в ноябре указанного года. Из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики».
Кто заценил и привез Улисса в СССР?
Поскольку книга написана по английски, то, чтобы она дошла до разноязычного читателя ее должны сначала заметить, а потом перевести.
Кстати, я не раз замечал упоминания об "Улиссе" у разных авторов и последнее упоминание, которое и побудило меня подготовить эту публикацию было в 9 выпуске Дома Культуры Юрия Мамина. Если кто то, случайно, не посмотрел все его 28 одно часовых серий House of Culture–Дом Культуры, тот просто обязан это сделать немедленно! Причем, постараться сосредоточиться исключительно на просмотре всех этих информативных и со вкусом сделанных передач.
Итак, кто же первых из советских граждан заметил и принес творчество Джеймса Джойса в СССР? Юрий Мамин в своей 9 серии упоминает Сергея Эйзенштейна, как первого, кто понял гениальность произведений Джойса. Когда Эйзенштейн узнал о вышедшем в Париже романе ирландского писателя Джеймса Джойса (1882–1941) «Улисс», он попросил жену министра иностранных дел СССР Айви Вальтеровну Литвинову, знакомую по Всесоюзному обществу культурных связей с заграницей (ВОКС), привезти эту книгу. Получив ее в 1928 году и сразу прочитав, Сергей Михайлович признался, что роман Джойса превзошел его лучшие ожиданик (источник).
С.М. Эйзенштейн. Из письма Леону Муссинаку, 22 ноября 1928 г.
— Как всегда, у меня к Вам просьба. У меня новое увлечение — Джеймс Джойс. Его новое произведение печатается сейчас в Париже, в журнале «Transition». Прошу Вас подписаться на этот журнал и пересылать мне номера с новым романом Джойса2. По–моему, Джойс постепенно все больше «входит в моду». Вероятно, о нем много пишут. У меня есть монография Гормана о нем3, мне очень интересно все, что о нем выходит. Очень жаль, что из–за его глаз я никогда не смогу показать свои фильмы этому замечательному человеку. Мой интерес к нему и его «Улиссу» совсем не платонический — то, что Джойс делает в литературе, очень близко тому, что мы делаем, вернее, собираемся делать в новой кинематографии! Я в отчаянии, что не располагаю достаточным временем — у меня целый вагон мыслей о Джойсе и «кино будущего». Нужно посмотреть «Transition» — может быть, это так меня увлечет, что выкрою 2—3 часа на статью для Вас на эту тему. Если возможно, пришлите мне его «Portrait of the author as a young man»4. Я читал эту книгу, но среди моих книг ее нет!
(Муссинак, Леон (1890—1964) — французский писатель, искусствовед, д
_______________________________________
Три, вероятно, лучших фильма, снятых по мотивам произведений писателя.
1. Улисс. Режиссер: Джозеф Стрик (1967)
2. Портрет художника в юности. Режиссер: Джозеф Стрик (1977)
3. Умершие. Режиссер: Джон Хьюстон (1987)
4. Нора. Режиссер: Пэт Мерфи (2000)
Полный список, связанных с Джойсом экранизаций:
Сценарист (43)
Актер: Играет самого себя (3)
________________________________________
Под катом продолжение темы: судьба переводчика Игоря Романовича
Написал leon1959 на leonnetrotsky.d3.ru / комментировать