Узнаваемый символ и родная речь
На Высших литературных курсах нам преподавали русский язык на несколько ином уровне, чем в школе. Есть слова, в которых сделать ошибку нестыдно (это слова иностранного происхождения). А есть те, в которых делать ошибки непозволительно и должно быть стыдно человеку, считающему русский язык родным.
Особенно преподавательница возмущалась Михаилом Сергеевичем Горбачевым. Его «нАчать» с ударением на первом слоге выводило ее из равновесия, она утрачивала чувство политкорректности. В те времена (1983–1985 гг.) это грозило ей большими неприятностями. Однако смиряться с вопиющими фактами пренебрежения к родному языку со стороны власть имущих она не желала. Тем более перед нами, молодыми писателями. В конце концов правители приходят и уходят, а писатели остаются.
Лев Николаевич Толстой, произведениям которого не откажешь в гуманизме, в порыве откровения заявлял, что лично он всякому, кто неправильно употребил слово, давал бы в назидание не менее ста розог. Уж не знаю, сколько бы их он (выражаясь современным языком) отгрузил губернатору Волгоградской области, но думаю, не поскупился бы.
Вот такой бренд
В самом деле, давая интервью телеканалу «Россия 24», губернатор Анатолий Григорьевич Бровко, говоря о всемирно известной скульптуре Евгения Вучетича «Родина-мать зовет», искренне сокрушался (только что не заламывал руки).
– Ни в коем случае нельзя допускать разрушения такого известного бренда. Ведь по этому бренду нас узнают во всем мире. Это такой бренд! Такой бренд! – сокрушался Анатолий Григорьевич, смело ломясь в открытую дверь.
Напомню, что «бренд» в дословном переводе с английского – «фабричное клеймо». Или, как трактует словарь иностранных слов, – «фабричная марка», «торговый знак».
Думаю, автор известного памятника-ансамбля «Героям Сталинградской битвы» тоже не отказал бы себе в удовольствии «поблагодарить» губернатора за столь лестную оценку его труда дружеским шлепком по определенному месту. (Говорят, у него была на редкость железная рука.) А может быть, передоверил бы сие удовольствие своей скульптуре «Родина-мать зовет». Высота монумента 85 метров, а фигуры женщины – 52-м. Наверное, даже мокрого места не осталось бы от губернатора. Вот уж действительно это такой бренд! Такой бренд!
Впрочем, в согласии с требованиями преподавательницы русского языка Анатолий Бровко имеет право на снисхождение. Cлово «бренд» –чистейшее иностранное слово. Только вряд ли это защитит его перед фронтовиками, да и всеми, кто видит в памятнике «Героям Сталинградской битвы» не торговый знак, а символ Победы.
Продвинутое косноязычие
И тут мы вступаем в другую область. В очерке «Заметки с затонувшей Атлантиды» я уже говорил о лавинообразном нашествии иностранных слов. Нашествии, в чем-то схожем с оккупацией. С которой никто никакой борьбы не ведет. Более того, укореняется мнение, что использование иностранных слов и словечек в русской речи всегда уместно, так как подчеркивает элитарность оратора, говоря современным языком, его продвинутость.
В самом деле, наши высшие руководители да и некоторые руководители среднего звена нефтяной и газовой отраслей сегодня в большинстве владеют одним, а то и двумя и тремя иностранными языками. И в этом нет ничего удивительного. В Европе в обязательную школьную программу входит изучение трех дополнительных языков, из которых лишь один определяется по выбору учащегося. Впрочем, в каждом колледже свои возможности. Но не об этом речь.
Речь о том, что в странах Западной Европы (таких как Франция, Германия, Италия да, наверное, и других) принято говорить на своем языке. Просто не представляю, какому всеобщему осуждению был бы подвергнут ученый, выступающий, допустим, по телевидению Германии или Франции и решивший объяснить суть чего-либо с помощью английского слова. Думаю, что больше на ТВ его вряд ли бы пригласили.
А у нас ничего – выходит Эдуард Боос на канале «Россия 24» и говорит, что вот есть в английском языке слово (не буду повторять за ним), которое хорошо объясняет физическую суть процесса (разговор идет о столкновениях частиц в Большом адронном коллайдере). Оратор на глазах у многомиллионной аудитории расписался в своем неумении говорить свободно, не спотыкаясь. То есть в своем косноязычии расписался. И никого из корреспондентов это не шокировало, напротив, его косноязычие лишний раз подчеркнуло его продвинутость – знает английский.
В статье корреспондента Александра Пересвета BID.RU «Made in Russia» (не знаю, почему бы не сказать просто «Сделано в России») академик Геннадий Месяц, говоря о нашем сотрудничестве с другими учеными в ЦЕРНе (Европейском центре ядерных исследований), подчеркивает: «Это обычная международная научная коллаборация, для участия в которой ты вносишь свой взнос. Мы его внесли, так сказать, «натурой», поскольку у нас было налажено производство многого оборудования, которое, к сожалению, не удалось использовать на недостроенном аналогичном коллайдере в Серпухове».
И Геннадий Месяц, и Эдуард Боос, безусловно, весьма уважаемые ученые, но мы здесь говорим о языке. «…производство многого оборудования…». А если убрать «многого», а слово «коллаборация» заменить обычным простым словом «сотрудничество»? Тем более что слово «коллаборация» отсутствует в словаре иностранных слов. А французское коллабрасьен и английское коллаборэйшен как раз и означают «сотрудничество, взаимодействие». Средства массовой информации предполагают массовость, и здесь уместно употреблять обычные русские слова. Кажется, как это просто. Ведь в данном случае замечание адресуется умнейшим людям. Вполне вероятно, гордости нашей отечественной науки. Неужто мы имеем дело с тем тщеславием, что затмевает разум?
Хотелось ли вам ввести цензуру на ТВ и в остальных СМИ для сохранения русского языка?
Валентина Шалимова, врач, Орск:
– Плохо себе представляю, как такое вообще осуществимо на современном ТВ и радио с их форматами ток- и реалити-шоу. Пришел гость, ляпнул подцензурное слово – и что? Вывели его под белы ручки из студии? На ПРАВИЛЬНОМ и ГРАМОТНОМ русском языке должны говорить телеведущие – это да. Но это вопрос не цензуры, а подбора и подготовки кадров. Ну и самое последнее: язык – слишком живое и трепетное явление, чтобы сажать его в цензурную клетку. Он изменяется, развивается, а любое стремление поставить рамки мешает этому развитию.
Ярослав Нечеса, ветеран МВД, Омск:
– Да, ништяк, че там, без базара! С фига ли людям фуфлом по мозгам чесать!
А если серьезно, то нет. Поскольку под видом такой цензуры непременно введут всякую другую, воспользовавшись удобным моментом. Хотя, впрочем, она и так есть. Блюсти чистоту «великого и могучего» – пусть это остается на совести редакторов и корректоров. Хотя то, что я вижу, слышу и читаю, заставляет лично меня усомниться в их профессионализме. Вообще предлагаю учредить премию «За отличие в безграмотности».
Нина, историк, Уфа:
– Ни в коем случае. В нашей стране любое введение цензуры приводит понятно к чему, а вовсе не к тому, для чего затевалось. А язык... Есть у меня надежда, что он все-таки саморегулирующаяся система, у которой имеются собственные механизмы сохранения. И что когда-нибудь руководители страны – даже в самой сложной ситуации – тоже будут обходиться без «мочилова» и прочих зековских жаргонизмов.
Сергей Тутов, учитель, Тула:
– Да. Хотя бы ради того, чтоб с экранов исчезли ведущие, которые говорят: «звОнит», «беспрецеНдентный», «договорА», «неконкурентНоспособный»... Или же «дороги обледеневают». А еще меня умиляет выражение «с раннего утра». Воспринимается на слух тоже просто блистательно!
Алексей Разлацкий, директор типографии, Самара:
– Нет, это не выход. Есть опасение, что, придравшись сначала к языку, газету или телепередачу закроют по политическим, например, мотивам. Но бороться за чистоту языка надо! И прежде всего повышать профессионализм педагогов. У сына в школьном диктанте была фраза: «Хороший ученик не ЛОЖИТ локти на стол». В мои годы таких учителей на выстрел к детям не подпускали! Я к директору ходил, разбирался по этому поводу. Слава богу, он хоть мне не сказал: «А вы что, считаете, хороший
ученик все-таки ложит локти?»Ирина Шмидт, бухгалтер, Томск:
– У меня сын компьютерный фанат. И я иногда совсем ничего не понимаю, когда он говорит со своими приятелями. А цензуру нужно ввести на словечко «как бы»: когда я его слышу, мне хочется рвать и метать.
От туалета до Интернета
И тут приходится констатировать, что не так это просто, как кажется. Сегодня очень многое диктует Интернет, в том числе и возможность коллаборации и в хорошем, и плохом смыслах. И все же за Интернетом стоят люди, а людей вполне возможно образовывать. И с помощью толковых словарей, и с помощью порицаний в прессе.
Есть еще китайский путь, представляющийся неоправданно затратным. Они отказались от поискового сервиса компании Google и разработали свои поисковые программы с терминологией на китайском языке.
Писатель, которому удавалось привнести в родную речь новое слово, всегда гордилcя этим. Еще бы – редкая удача! Сейчас же таких «писателей» пруд пруди. Вчера они украшали своей нецензур щиной стены школьных туалетов, а сегодня продвинулись, вошли в Интернет. Они ни перед чем не останавливаются, превращая все, к чему ни прикоснутся, в зловонную помойную яму. Как-то захожу на форум, обсуждался очередной футбольный матч. Слева фотографии участников форума: крокодилы, кролики, львы, зебры, перемежающиеся снимками футболистов – Аршавина, Месси, Руни, Дрогба и, наконец, «мой Жульверн» с птичьими мозгами.
– О! Молодцы, вы уже вовсю пользуетесь моим словом. Я его неделю назад запустил. (Оскорбление, склеенное из двух иностранных слов, что-то наподобие ширпотреба похабного толка.) Это хорошо. (Резюмирует так называемый писатель.) Ждите, новые слова еще будут.
Думается, ждать тут нечего.
Сейчас все больше и больше начинают пользоваться Интернетом люди в возрасте, которые не владеют английским. И облегчить их жизнь вполне возможно. Есть целое направление в художественной литературе – маринистика. Есть и орфографические словари морских терминов. То же самое можно сделать и для терминов, привнесенных в нашу жизнь Интернетом.
Советская власть в тяжелейших условиях помогала своим согражданам начинать новую жизнь. Были не только индустриализация и коллективизация, но были и бесплатные школы по ликвидации безграмотности – ликбезы. Мы же, граждане своей страны, порой не в состоянии оценить действия нашего президента, заставляющего губернаторов, а с ними и все чиновничество наконец повернуться лицом к Интернету.
Уже сегодня через Интернет можно получать самую свежую информацию о событиях в мире, минуя СМИ. Стихийно создаваемые сообщества: «Живой журнал», «Одноклассники», «Мир тесен», Twitter и другие дают сто очков вперед любому штату сотрудников официальных СМИ. Потому что в сообществе каждый является как пользователем, так и корреспондентом. Десятки, сотни и миллионы пользователей, и все они рассыпаны по всему земному шару так, что каждый уголок охвачен и Земля как на ладони. Практически любая ложь чиновника может быть раскрыта, так как подвергается в Интернете рассмотрению и анализу со всех сторон. Но я отвлекся.
Как равный с равным
Вчера (07.04.2010) на афише «Яндекс» было вывешено объявление: «Администрация Медведева просит Twitter удалить аккаунт президента РФ. Далее в заметке – в Twitter существует учетная запись RU_MEDVEDEV, автор высказывается от лица президента России. И в самом конце заметки – в ближайшее время Дмитрий Медведев планирует запустить на Twitter собственный микроблог».
Я посетил эту подложную страничку. Действительно, размещены фотография нашего президента и вполне конкретный перечень мероприятий, связанных с его участием (он в это время был в Словакии).
Убеждающий перечень. По существу, тот, кто его разместил, украл чужой паспорт и выдал себя за Президента России. Конечно, возмутительно. Но после кроликов, львов, псевдоаршавина и других поразило не это, а сама просьба президента. Ее демократичность. Мне говорят, это реклама. Пусть реклама, и все же в демократичности и ей не откажешь. Можно очень долго доказывать, что ты сторонник демократических реформ и никого в этом не убедить. А можно вот так одной администрации (обладающей властью и серьезными возможностями воздействия) обратиться к другой, как к равной, и попросить убрать подлог. То есть увидеть в возмутительном поступке своеобразное приглашение в сеть Twitter.
И здесь я опять посожалел, что для многих, ограниченно пользующихся Интернетом, ускользнет не только демократичность просьбы президента, но и пример его корректности поведения, с какою нам всем надлежит общаться в Интернете.
Словом, свободное плавание по информационному океану предполагает наличие серьезных учебников по навигации. Увы, их нет. И приказ министра образования и науки РФ Андрея Александровича Фурсенко от 08.06.09 г. №195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников…» представляется на этом фоне обессиленной птичкой, которая вместо ожидаемого ветвистого колоска принесла в клюве уже давно проросшее зернышко – «Интернет» надо писать с большой буквы.
Впрочем, в свете приоритетных направлений модернизации экономики, обозначенных президентом страны, этого явно недостаточно.
Полный текст статьи читайте на сайте www.slipenchuk.ru
Моряк, строитель, журналист
Виктор Трифонович Слипенчук родился 22 сентября 1941 года в селе Черниговка Приморского края.
Такой насыщенной биографии хватило бы сразу нескольким людям. Она богата и разнообразна событиями и испытаниями. Кем только ему не довелось работать и служить. О чем лучше, чем сам писатель, и не скажешь.
– Мое время – это время полета Гагарина и героических лозунгов. «Свободу Манолису Глезосу!». «Наше будущее – в наших руках». «Хороший писатель – хорошая биография». И так далее, и так далее... Лозунги сопровождали всю жизнь, зачастую воспринимал их как постулаты. Отсюда и биография – геологоразведчик, рабочий, зоотехник, моряк, рыбовод, строитель, журналист.
Свое основное призвание – писатель и поэт – Виктор Слипенчук пронес через все этапы жизненного пути. Свое первое стихотворение опубликовал еще в 14 лет. С 1982 г. Виктор Слипенчук – член Союза писателей СССР. Его перу принадлежат роман «Зинзивер», сборники повестей и рассказов «Светлое воскресенье», «Освещенный минутой», «День возвращения», «Огонь молчания», путевой дневник «Золотой короб», поэтический сборник «Свет времени», публицистические эссе «Заметки с затонувшей Атлантиды» и «Прогулка по парку постсоветского периода» и др. На сцене Государственного Театра наций в Москве с успехом шла пьеса «Роман без ремарок», поставленная по роману «Зинзивер».
Произведения Виктора Слипенчука многотысячными тиражами издавались в СССР и России. В 2007 г. сборник «Смеющийся пупсик» был издан японским издательством «Ронсося» на русском и японском языках.