ru24.pro
Новости по-русски
Октябрь
2019

«О, Родина моя, как ты права!»

Михаил Иванов – Чуона Мэхээлэ. Детства босоногого дожди: стихотворения. – Якутск: Национальная издательская компания «Бичик», 2018. – 104 с.


Эта книга – плод совместного труда двух поэтов – жителя Якутии Михаила Иванова и астраханца Юрия Щербакова. Символично, что такое творческое содружество национального стихотворца и его переводчика на русский язык завязалось между периферийными авторами. Видимо, это веление времени – в регионах гораздо лучше, чем в Москве, понимают необходимость единения творческих, культурных сил. Только во взаимообогащении и взаимопроникновении культур разных народов – залог единства многонациональной России! Недаром крылатая фраза «Дружба литератур – дружба народов!» стала четыре года назад девизом, под которым проходили и Дни литературы в Якутии, и форум литератур стран и территорий Прикаспия «Каспий – море дружбы». Юрий Щербаков был активным участником этих неординарных мероприятий. Мой земляк, автор многих книг переводов с языков народов России и стран СНГ, тогда впервые обратился к творчеству якутских поэтов, сделав переложения молодых якутских литераторов Гаврила Андросова и Рустама Каженкина, которые публиковались в «ЛГ» и в книге переводов Юрия Щербакова «Вся Россия». Потом на первом съезде Ассамблеи народов Евразии в Москве народный поэт Якутии Иван Мигалкин предложил переводчику обратиться к творчеству своего земляка Михаила Иванова.

В предисловии к сборнику Юрий Щербаков написал: «В стихах Михаила Иванова есть главное – то, чего зачастую не хватает русским поэтам, – яркое национальное начало, желание и умение, не стесняясь, говорить о любви к родной земле, к своему народу, к природе сурового, но прекрасного края. По-сыновнему бережно относится Михаил Иванов к святому для него понятию – истории своего народа, в летописи которой – и радостные, и печальные события».


Как волшебно и как просто

Нынче на груди земной

Все осенние коросты

Снег врачует чистотой!


Или:


Какая сила жизни у травы!

Сквозь городской асфальт поднявшись прямо,

С единственным желаньем – быть живым –

Пробился к свету стебелёк упрямый!

О, Родина моя, как ты права

В своём извечном продвиженье к свету,

Коль даже эта горькая трава

Надеждою великою согрета!


С непреходящей болью пишет поэт о судьбе родного селения Туой-Хайа, которое исчезло на дне нового искусственного водохранилища. Никакой экономической целесообразностью не оправдать горя людей, лишённых малой родины! В этом убеждён автор первой книги на русском языке.


Приехал бы, да некуда… Гнездовье

Лихой судьбой разорено дотла.

Но родина немеркнущей любовью

К моей душе навеки приросла...

Надеюсь, читатели по достоинству оценят мастерство, с которым поэт описывает красоту родной земли. Якутия прекрасна в любое время года – и в лютый холод, и в распутицу, и могучей весной, и коротким летом. Сюда стоит приехать,


Чтобы увидеть снова чудеса:

Снежинки вьются стаей снегирей!

А вот они – как девичья коса,

Что ветер расплетает всё быстрей!

Деревья задремали в тишине,

Закутанные в снежные меха.

И грезит о стремительной весне,

О будущем своём земля Саха.


Приехать, чтобы полюбоваться:


Как этот шёлк небес неуловим!

Как трепетно волшебное созданье!

И вот уже над сопкою Любви

Заполыхало вечное Сиянье!


На мой взгляд, выход в свет книги стихотворений Михаила Иванова в переводах Юрия Щербакова – яркий пример проявления настоящей дружбы народов. Той самой дружбы, укрепление которой декларирует власть. Власть декларирует, а поэты укрепляют!

Сергей Золотов