ru24.pro
Новости по-русски
Август
2019

Замечательное стихотворение Редьярда Киплинга "Заповедь". Читаем и перечитываем!

«Владей собой» или  «Заповедь» является одним из лучших стихотворений Редьярда Киплинга. Оно было напечатано в 1910 году, в журнале American Magazine, и сразу же приобрело огромную популярность.

https://pp.userapi.com/c846016/v846016995/108f49/cOcHmzbjSzM.jpg

Редьярд Киплинг — английский писатель, поэт, автор бессмертной «Книги джунглей» и «Кима». Он стал первым английским писателем, кто получил Нобелевскую премию по литературе в 1907 году.

https://lamp.im/wp-content/uploads/2017/10/kipling.jpg

«Заповедь» — это некое напутствие Киплинга, оптимистичное и жизнеутверждающее. Всего в несколько абзацев он рассказал, как стоит жить. И хотя обращение в нем направлено к мужскому полу («Тогда, мой сын, ты будешь Человек!»-видимо он писал его своему сыну,который погиб в Первую мировую войну), нам всем полезно выучить его наизусть! Ведь каждая строка этого произведения может стать личностным девизом.
ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть чac не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Перевод-Михаил Лозинский