Русский язык в американских фильмах
Последний кадр фильма «Фантастическая четвёрка». Палец ноги в главной роли!
На вывеске в фильме «Осьминожка» перепутали “Ч” и “У”.
«День независимости», страшная туча ФЗНАМЗНОН надвигается на несчастный город НОВОСЙОЙРСК… Такое можно увидеть только в американском кино!
«В Плену у космоса». Чтобы не заморачиваться переводом, американцы просто включили русскую раскладку и писали свой текст. Хотите перевести?
«Небесный капитан и мир будущего». Так глазами американцев выглядят газеты России. А зачем нам вообще газеты, мы ведь и читать-то не умеем?
“Симона”. Почти правда и Гроза разгрозилась — на такое способны только в Голливуде!
«Шакал». То ли букву потеряли, то ли что?
8. «Обратная сторона Луны». Что к чему?
Сериал «Побег», 3 сезон. НЕТ слов, как там хорошо!!!
«Макс Пэйн». Снова “У” и “Ч”
«Напряги извилины» — название соответствует. Дареному коню (и доступу) в зубы не смотрят!
«Симпсоны». Без комментариев!
«Южный парк». Оригинальный перевод. Кстати, нижняя строка гласит “одна проблема”))) И судя по всему, эта проблема — русский язык!
Сериал «Чак». Искреннее послание!
ПОСМОТРЕТЬ ВСЕ НОВЫЕ ПРИКОЛЫ ЖМИ ЗДЕСЬ ( доступно только в полной, а не мобильной версии сайта)