"Безумен, как шляпник". А жива ли Алиса?
Имя "Безумный Шляпник" (Mad Hatter), как иногда называют Болванщика из сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес", обязано своим происхождением английской поговорке "безумен, как шляпник" ("mad as a hatter"). Происхождение же самой поговорки объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Они часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе... Читать дальше...