Как официант, понявший что может остаться без чаевых, сразу «вспомнил» русский
Брат поведал историю – о прекрасном городе Вильнюсе, официантах и волшебной силе денег. Он у меня снабженец, и забросила его с коллегой судьба недавно в Вильнюс (что-то там их фирма у литовцев закупала). В первый же рабочий день зашли они вдвоем в кафе – пообедать.
А в столице Литвы отношение к русским не враждебное, конечно, – но из поколения примерно до 35 разговаривать «на великом и могучем» никто принципиально не хочет (хотя большинство язык прекрасно понимают).
Сели они за столик – меню, конечно, только по-литовски и по-английски. Ладно. С иностранным у брата все нормально, так что выбрали они что понравилось и махнули рукой официанту.
Подбегает парень около 30 – и брат начинает перечислять выбранные блюда НА РУССКОМ. И видит, что официант все понимает, но демонстративно выдает им фразу «I do not understand. I do not speak Russian.»
Ага! Значит «по-русски мы не понимаем». Ладно. Брат оборачивается к коллеге и говорит:
— Ну что, Игорь, по-русски тут не понимают – так что я ему щас заказ по-английски сделаю, но чаевых ему не дадим».
Официант отреагировал мгновенно:
— Прошу прощения! Я рад приветствовать вас в нашем заведении! Заказывайте как вам будет удобно! Кстати, у нас прекрасная кухня! А также множество фирменных блюд и замечательная винная и коньячная карта! Если господа желают выбрать напитки, я пришлю к вам сомелье!
В общем, ну какие комментарии тут еще нужны?