ru24.pro
Новости по-русски
Июнь
2018

Как Белгород стал Белградом и почему Сербия — рядом

Русским и сербам хорошо вместе. Так было всегда. Так и есть сейчас. Когда встречаются русский и серб, они вглядываются друг в друга, с удивлением отмечая: мы не просто похожи. Мы — одни и те же. Нас разделили: время, исторические потрясения, многочисленные двусторонние реформаторы нашего когда-то общего языка. Но словно свет давно погасших звезд, нас достигает свет далекого общего прошлого. Невидимый, но ощутимый во всем. И особенно явственно можно почувствовать это на русско-сербских фестивалях. В Белгороде недавно завершилось такое мероприятие — одно из самых крупных и ярких в России, как назвал его Посол Республики Сербии в РФ, Славенко Терзич.   

Пусть ненадолго, всего на четыре дня, но в этом июне российский Белгород был вполне сербским. И дело не только в идентичных топонимах Белграда и Белгорода, которые пользователи соцсетей вдруг дружно стали путать, наталкиваясь на сообщения о мероприятиях фестиваля «Сербские дни в Черноземье». В начале июня здесь действительно говорили по-сербски, пели сербский гимн и танцевали коло, пробовали сербскую плескавицу, учились заваривать сербский кофе и слушали сербские стихи. Русское и сербское смешалось, взаимопроникло, стало одним. 

Вечер сербской поэзии в Белгороде

Собственно, ради этого ощущения, я оставила позади широкий Днепр. Проехала Кременчуг и Полтаву, за окном, в тени склоненных верб промелькнули живописные гоголевские реки Псел и Сула. Постепенно пейзаж за окошком моих автобусов менялся, в зеленых полях мелькали остатки скифских курганов, вспоминалась Новая Сербия, которую, конечно, моя дорога не пересекала — старинная земля сербов, переселившихся при императрице Елизавете Петровне в Малороссию, — осталась в стороне. 

Но и в российском Черноземье, куда я добралась за 12 часов пути (5 из них заняло прохождение границы), берегут историческую память о присутствии сербов на этих землях. Мало того — здесь, в Белгороде, уже пишется новая история  отношений наших народов. 

Четыре года назад Белгород и древний сербский город Ниш подписали договор о побратимстве — узаконили свое многолетнее сотрудничество. Сегодня Белгород экспортирует в Сербию полезные ископаемые, механическое оборудование, масла и мясо. Местные медики сотрудничают с коллегами из Ниша, своя насыщенная программа по обмену студентами есть и у здешних вузов. На базе одного из них — Белгородского государственного технологического университета (БГТУ) им. В.Г. Шухова и прошли в этом году «Сербские дни». 

Ректор БГТУ Сергей Глаголев рассказывает об итогах фестиваля

«Первый наш фестиваль в прошлом году успешно прошел в Воронеже, а в этом нам интересно было перенести его в Белгород, тем более, что за проведение взялся БГТУ», — рассказывал мне организатор фестиваля, руководитель Центра международного сотрудничества «Русско-Сербский Диалог» Евгений Осенков, пока мы въезжали на территорию университетского городка. Мы миновали шлагбаум и оказались в вотчине «Технолога» — городе в городе, с просторными ухоженными аллеями и дорогами современными многоэтажками общежитий, учебными корпусами на площади с памятником, фонтаном и великолепной обзорной площадкой с видом на город, его магистрали, микрорайоны, и реку с микроскопическими корабликами на ней. 

Позже, осмотревшись на этой гигантской территории, я увидела и тенистый парк с вековыми липами (так называемую Пушкинскую аллею — бесконечную, стрелой уводящую в город), и беседку со скульптурами Пушкина и Натальи Николавны, Дом культуры для студентов, и здание Бизнес-инкубатора, и спортивные здания с бассейном, и, кафе со столовыми и, наконец-то — далеко-далеко за территорией самого городка, между березовой колонной, убегающей вниз с университетского холма, и аллеями, высаженными иностранными гостями вуза, — современное чудо: гигантский комфортный стадион, с изумрудным футбольным полем и расчерченными беговыми кругами вкруг него.  

В этом городе-рае для студентов и находится Сербский ресурсный центр (Институт сербского языка и коммуникаций), своеобразное посольство Сербии в Белгороде, как называют его студенты, приехавшие сюда по обмену из далекой побратимской страны. 

Всего в Белгороде сейчас учится около 20 студентов и аспирантов из разных городов Сербии, большинство из них — в БГТУ, несколько меньше — в Институте культуры и искусства. Все ребята дружат, поют в смешанном хоре, как Ненад Бойков, единственный серб-семинарист Белгородской духовной семинарии, и аспирантки Белгородского института культуры и искусства Теодора Цекич и Йована Додич. Часть сербских студентов — участники небольшого фольклорного коллектива, который украшает белгородские праздники сербским коло. 
Четыре сербских дня в Белгороде были наполнены огромным количеством разнообразных сербско-российских мероприятий — развлекательных и образовательных, спортивных и научных, и, конечно же, деловых. В Белгород прибыли сербские байкеры. Момчило Минич, его супруга Майя и коллега Горан Стоянович преодолели 3,5 тысяч км, чтобы добраться из Австрии, в Белграде к ним присоединился Слободан Башич, и, доехав через Москву в Белгород, они вместе с местными ветеранами-десантниками совершили прыжок дружбы с парашютами на белгородском аэродроме. 

Белгородцы знакомились с сербской кухней: знаменитые плескавицы на гриле готовили братья Александр и Неманя Лакетичи. Вместе с русской женой Александра Снежаной, все трое — основатели молодёжной некоммерческой организации «Инициатива коммуникации и сотрудничества — ИКС», соглашение о сотрудничестве с которой на фестивале подписали сразу несколько российских партнеров.  

Было представлено и искусство. Иконописец из Сокобани Саня Миладинович передала в подарок Ресурсному центру написанную по благословению Сербской Православной Церкви икону «Святой Недели» (святой мученицы Кириакии Никомидийской), ее презентация прошла в Пушкинской библиотеке. 
Там же, в кинозале состоялась премьера в Черноземье документального фильма «Сербия. Опыт любви» краснодарского режиссера Валерия Тимощенко — трогательного, искреннего фильма, герои которого — сам режиссер и его духовник, — путешествуют по далекой, но родной стране и в задушевных разговорах с простыми тружениками, встречающимися им на пути, ищут ответ на вопрос: в чем секрет обоюдной любви сербов и русских? 
Но для меня самым особенным стало, конечно, вечернее мероприятие предпоследнего фестивального дня: в литературном кафе «Орион» в самом центре Белгорода послушать сербскую поэзию собрались все участники фестиваля и представители Белгорода пишущего и любящего стихи. Посетили вечер и Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики в Российской Федерации, академик, доктор Славенко Терзич, а также Первый советник посольства г-жа Иванка Стаменкович и ректор БГТУ Сергей Глаголев.

Посол Сербии в РФ Славенко Терзич встречает сербских байкеров в Белгороде

В светлом, уютном зале с книгами на стенах, с огромным букетом дельфиниума на столе и фреской византийской царевны Симониды на экране, мы все вместе, слово за словом, вслушивались, как звучит на сербском и на русском едва ли не самое знаменитое стихотворение классика сербской литературы — Милана Ракича. Стихотворение о средневековой фреске, которой арбанас-шиптарь выколол глаза, на сербском прочитал Ненад Бойков. 

После прозвучал и мой перевод на русский: 
 Ослепили тебя, прекрасная фреска! 
 Незамеченный, под покровом ночи,
 ни красы твоей не щадя, ни блеска,  
 арбанас ножом тебе вынул очи.

 Но не смог коснуться уст, что молчали, 
 и всего королевского лика в нимбе — 
 золотой короны, цветной вуали, 
 кос тяжелых твоих под ними...

 На колонне, освещенной свечами, 
 я увижу тебя и — дивлюсь, настолько
 ты судьбу свою переносишь стойко: 
 в мозаичном платье, бледна, печальна.

 Как от дальних солнц, космической пыли,
 проливается свет к нам из звездных облак,
 а мы видим сияние, цвет и облик
 тех далеких звезд, что уже остыли, —

 так теперь в душе всё горит обида, 
 а со старых стен, что мрачнее ночи, 
 мне сияют ясно, моя Симонида,
 те твои давно изъятые очи…

Мы послушали, о чем сегодня пишут наши современники — сербские поэты из города-побратима Ниша, из столичного Белграда, из хорватского городка Бело Брдо. Стихи так и звучали на двух языках. В какой-то момент они, как в чудесном сосуде, смешались, слились, стали одним, понятным всем нам языком, и уже практически не существовало никакого перехода между текстом сербским и русским. Это и отметили потом слушатели, и прозвучал закономерный вопрос.
Суть его была такова: с каждым переведенным на русский сербским стихотворением росло впечатление, что сербский язык, сербское мироощущение, чувства поэтов — абсолютно близки нам. Это уже даже не родственность, это все наше — свое, родное. Знакомство с сербскими стихотворениями на самом деле и не знакомство, а процесс узнавания себя. В чем здесь тайна? 

А тайна необычайной душевной склонности сербов и русских друг к другу, думается, в том, что мы, на самом деле — один народ. Нас разделили: время, исторические потрясения, многочисленные двусторонние реформаторы нашего когда-то общего языка. Но словно свет давно погасших звезд, нас достигает свет далекого общего прошлого. Невидимый, но ощутимый.