Ивангел IY ХY - само исследование
(Продолжение. Начало:
http://s30630429213.mirtesen.ru/blog/43507149482/Kto-napisal... )
КОГДА ПОЯВИЛАСЬ КИРИЛЛИЦА
Вопрос странный. Тем не менее.
Смотрим древнейшие новозаветные папирусы.
И что мы видим?
Куда же подевались знакомые со школы буквы
Σ σ ς Ξ Ω γ δ η λ μ τ ν υ ?
А теперь вспомним церковно-славянскую азбуку и попробуем найти отличия.
Их нет!!!
И "A Δ є I H N Y" у нас писались аналогично, как " є I H N .
"Н" - это "иже", которую мы сегодня пишем как "И".
И были у нас буквы Θ Ψ ω ƺ - причем такие, какие в
древнейших папирусах.
После глупых споров о букве Ё, хочется добавить: А не вернуть ли нам эти 5 букв в русский алфавит: чтобы новозаветные христианские тексты целиком поместились в нем, на радость Иисусу Христу и всем Евангелистам и чтобы мы с детства могли без затей распознавать эти тексты, лежащие в основе православной веры.
Отличие только в том, что у нас еще были дополнительные буквы.
Назовем только актуальные, и в сегодняшней форме:
Б, Ё, Ж, Ц, Ч, Ш, Щ, Ы, Ь, Ъ, Э, Ю, Я - ну а как же без них.
В этом видимая заслуга Кирилла и Мефодия. Прогресс не стоит на месте.
Впрочем большинство ученых считают, что Кирилл и Мефодий создали глаголицу, которая просуществовала недолго и в основном в Хорватии и Моравии. А кириллица была создана в Восточной Болгарии в конце 9 века (в Преславе).
Итак. Мы обнаружили, что изначальные христианские тексты записаны буквами, которые все до единой вошли в церкославянский алфавит. И появляется вопрос:
А как же так получилось, что с 16 века и по сей день нам представляют оригинальные тексты либо ПРОПИСНЫМИ афинскими буквами 4 века до н.э., либо строчными византийскими буквами 13-15 веков?
Откройте любую энциклопедию или подстрочный перевод или греческий новозаветный текст и убедитесь еще раз. И подумайте: Насколько это сложнее воспринимается русским человеком, чем изначальная христианская азбука.
Специалисты, конечно, пояснят:
- Понимаете есть различные типы греческого письма и перед нами Александрийский тип письма, который вошел в обращение в эллинистическую эпоху с Александром Македонским и получил распространение от Балкан и до Египта.
Это как раз понятно. Тут можно даже добавить что Ветхий завет Септуагинты (~270 год до н.э.) тоже написан именно такими буквами.
Непонятно другое:
Зачем понадобилось подменять буквы?
И почему это уже несколько столетий скрывается от народа и находится в тени для академической науки?
И особенно это непонятно для православных ставянских народов, пользующихся кириллицей. Что-то тут не так.
С одной стороны, богоугодные новозаветные тексты.
С другой стороны, кириллица. Какая тут связь?
Имя Кирилл и, соответственно, кириллица происходят от греческого корня КYР, который как KYPOC и KYPIOC означает власть и повелитель (владыка, господин), а в новом завете это одно из трех наименований Бога: ΘEOC. KYPIOC и ПАТЕР.
То есть буквально это Божественная азбука Господа, которой записана Библия.
Дивный плод. Буквы-то наши волшебные.
Кстати, правильное название будет Курос, Куриос, Куриллица.
И действительно: есть копия записи попа Упиря Лихого 1044 года о том, что глаголица на Руси связывалась с Кириллом и называлась «Куриловицей».
Так глаголица или куриллица?
Тут нет противоречий: слово "гла/глю/глагол/глаголит/гологолить" в обилии встречается в древнейших русских евангелиях. Поэтому записи сказанного, например Иисусом, назывались глаголицей. А так как, если верить ученым, Кирилл тут не при чем - то нам достается прекрасный вариант понимания куриллицы как Божьей азбуки. Аналогично иератике и иероглифам как священным письменам.
• Еще один вариант связан с Куром Великим. Мы рассмотрим этот вариант позже.
Подведем итоги.
С самого начала и до 13-15 веков библейские тексты (ветхий и новый завет) записывались александрийским алфавитом, теми же буквами что и в русском церковнославянском алфавите. А вот представление этих текстов в науке явно было озадачено дистанированием от этого факта, начиная с 16 века, и озадачено по сей день.
а) Библейские тексты передаются афинским алфавитом 4 века до н.э.: например ΣΩς вместо СωС или, чаще, малыми буквами нового времени: например δ γ η μ σ τ ν вместо Δ Г N M С Т Y.
б) Сокращение имен Бога и Исуса игнорируется: а ведь можно было просто приводить их и в скобках добавлять расшифровку - как это показано выше, для первой фразы Апокалипсиса.
в) Происходит подмена звучания греческих букв - Гелиос вместо Иелиос/Алиос, Гермес вместо Ермес/Ерма, Кир/Кириос вместо Кур/Куриос, Бабилон/Базилевс вместо Вавилон/Василевс...
г) Древнегреческие и латинские словари содержат избыточное число значений, которое можно использовать для сдвига коренного звучания куда угодно от изначального русла.
• Тут нужен конкретный пример, чтобы увидеть обычную галиматью вариантов. Например из первой строки Апокалипсиса "ИN ЕΔωКЕN", где перевод ИN далек от однозначности и позволяет перевод как "которое дал" вместо буквального "внутрь дал". Показать какие сложности порождают такие словари (количество вариантов прочтения одной фразы измеряется сотнями).
д) Хватает и простых подмен, когда к примеру ЕГЕНЕТО повсюду переводится как "сделалось" вместо буквального "родилось".
е) Трактовка любых неопределенностей в текстах ведется в рамках "древнееврейской традиции". Эта практика подспудно существует с начала 3 века. А в 1943 папа Пий XII отдал распоряжение ученым-библеистам в переводческой деятельности опираться впредь только на старинные арамейские и древнееврейские рукописи.
Вероятно, это произошло после падения режима Муссолини. И это решение принесло свои еврейские плоды. Логичным итогом всех этих трудов стало "осознание", что многие арамеизмы Нового завета на самом-то деле являются ивритизмами. И что многие странности известного текста могут быть хорошо и наглядно поняты через иврит.
Вместе с тем, это решение римско-католического Папы и - как мы увидим ниже - оно направлено против православных истоков. Как и прозападная подмена букв и значений слов исходных текстов. Попутно мы поверим ивритизмы на простоту, хорошесть и наглядность.
А сейчас примем историческое решение:
будем записывать греческие библейские цитаты и слова ПРОПИСНЫМИ ИЗНАЧАЛЬНЫМИ БОЖЕСТВЕННЫМИ буквами. С одной поправкой - будем писать 'И' вмеcто 'Н' (иже) - для удобства русского восприятия и во избежание путаницы с латинским "Н".
О ТЕКСТОЛОГИИ (ПАЛЕОГРАФИИ)
Мы должны понимать, что все это только ключ. Что общая проблема еще не решена. Что она содержит дополнительные ограничения. Например, равенство всех душ перед Богом означает, что двое всегда духовно сильнее одного. Поэтому наши шансы в борьбе с социальным прессом ничтожно малы. Поэтому все таланты и гении рано или позже падают все. А мастера выбирают публичное одиночество и принцип "пройти не оставив следов".
Социальный пресс живет прямо внутри нас. Это нажитые ограничения нашего дара любви и творчества, нажитые в его противостоянии семье, улице, школьному классу, профессиональным и духовным организациям, городу, государству, мировому порядку. Путь мастера не идеален - это попросту отказ от всей прошлой жизни. При этом теряется доступ к первичной энергии жизни.
Социальный пресс действует с двух сторон:
а) извне - через стайную и лидерную организацию общин и
б) изнутри - через Логос родного языка, который впитал в себя всю историю народа - со всеми ее радостями и бедами и противоречиями - и который живо отражает день сегодняшний
Внешний пресс сдерживается кооперацией. Для переваривания прошлого опыта нужна соответствующая коллективная энергия. Например для переваривания в плюс школьного опыта необходимо сообщество из 5-8 человек (для личного осознания это будет критической массой). Поэтому думай не думай - а лучше делиться со знакомыми.
Логосовый пресс требует предметного целевого творчества + кооперации.
Если текст утомляет Вас - можете смело листать его, читая только то, что Вам интересно. Потом может и вернетесь, а сейчас зачем напрягаться?
Если более конкретно, применительно к исходному вопросу - т.е. отождествлению Иоанн Креститель = Исус Христос = Иоанн Богослов.
Целевой предмет здесь - это реконструкция единого Евангелия.
• Изначально все евангелия считались целым, разделения на частные евангелия не было. В первое время евангелие представлялось Логиями - подборками изречений и притч Иисуса.
• Текст нынешних евангелий неоднороден по своему происхождению. Он является синтетической сборкой всех доступных текстов согласно установленному в 4 веке канону. При этом игнорируются вопросы посторонних вставок и редакций канонического текста в 1 и 2 и 3 веках. Хотя учеными накоплен значительный критический материал, позволяющий более-менее достоверно выполнить реконструкцию первичных текстов.
Проблема состоит из двух частей: это Евангелие от Иоанна и Синоптические Евангелия. Каждая из частей имеет свой характер.
Назовем условия движения к довольному решению общей проблемы.
А. Необходимо учитывать реальную сложность и опасность вопроса.
Хорошее представление об этом дает статья Деревенского о окончании Евангелия от Марка.
http://www.biblicalstudies.ru/NT/67.html
Суть примерно такова:
• большинство ученых считают это окончание добавленным
• а речь там идет - ни много, ни мало - о воскрешении Исуса
• и ведь это евангелие является первичным по отношению к евангелиям от Матфея и от Луки
• но вообще-то вопрос сложный и далеко не однозначный - такой вывод делает автор, хотя чего уж там...
Б. Что-то уже более менее понятно и здесь надо довериться собственному здравому смыслу + руслу, которое обозначается словами "по мнению большинства ученых".
• Это первичность евангелий от Марка и от Иоанна.
• Это выделение фрагментов явно несоответствующих по духу и качеству речам Иисуса в целом.
• Это выделение явно фантастических описаний, явно комментирующих описаний и путанных описаний размышлений Исуса про себя (таких тоже хватает).
• Это параллельное упорядочение текстов всех евангелий во времени. Табличка в 4 столбца, со строками согласными временному порядку событий.
В качестве главного эксперта предлагаю согласиться с выбором Википедии:
это книга англичанина Дональда Гатри Введение в Новый Завет
http://www.biblicalstudies.ru/books.html#Gatri
В качестве дополнительных экспертных данных о текстологии Нового завета выделю книги, доступные по этой же ссылке.
• Жан Карминьяк Рождение синоптических евангелий
• Бр. М. Мецгер Канон Нового Завета: Происхождение, развитие, значение
• Ф. Ф. Брюс Свидетельства текстов Нового Завета
• М. М. Кубланов Новый Завет: поиски и находки
• И. С. Свенцицкая Тайные писания первых христиан
Плюс легко доступные в интернет:
• Зенон Косидовский Сказания евангелистов
• И. А. Крывелев Книга о Библии
• А. Б. Ранович Античные критики христианства, Первоисточники по истории раннего христианства
А здесь можно посмотреть греческий текст Нового завета с подстрочным переводом http://www.bible.in.ua/underl/index.htm
который - при желании - можно проверить по древне-греческому словарю
http://slovarus.info/grk.php
Плюс критическое издание Нового завета на греческом языке, исправляющее многие интерполяции Ватиканского стандарта 17 века (Textus Receptus). 27 редакция.
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/gnt/u/index.htm
При желании можно сверяться с Александрийским кодексом, имеющим самую надежную предысторию
http://www.csntm.org/Manuscripts/Manuscrip...age.aspx?id=203
Плюс Википедия: русская и английская.
Этого вполне достаточно.
В. Нужна доверительная системная рамка.
Служить двум господам чревато проблемами.
• Мы находимся в российском пространстве и говорим в русле русской традиции. Поэтому первичным здесь будет интерес православных, а вот интересы атеистов, мусульман, иудеев будут для нас вторичными. Потому что! Большая часть русского народа относит себя к православию. (Имеется в виду православие светского характера. Так сказать бытовое или среднестатистическое православие. Или то что называется Русским Духом.)
• Также мы должны принять естественную иерархию имеющихся здесь интересов с точки зрения опять-таки православного русского народа. Вот эта иерархия: Бог / Исус / Ближайшие ученики / Христианские деятели первых веков / Церковники 4 века / Святые и Церковники последующих веков / Церковники нынешние.
Такая естественная доверительная рамка диктует нам основной принцип довольного разрешения разногласий:
Мы легко убираем из реконструкции те фрагменты, которые явно не соответствуют общему духовному и качественному уровню православного образа Иисуса Христа - великого учителя и предводителя христианских народов. Внесение этих фрагментов обратно или вынесение дополнительных фрагментов должно быть должным образом мотивировано (смотрите пункты А, Б, В)
Артур Васильев
(Продолжение следует)