Приехали! Таксист требует с МВД 2,6 миллиона за перевод на узбекский язык
Суд Ивановской области удовлетворил иск таксиста и бывшего главы "Узбекской диаспоры "Азия" к местному управлению МВД РФ.
Достойная плутовского романа история приключилась в Ивановской области. Началось все довольно банально. Дело было несколько лет назад. Местные полицейские задержали торговавшего наркотиками Асадулло Рахмонова. Осевший в Ивановской области дилер из Узбекистана работал крайне продуктивно. Наторговал на 48 эпизодов уголовного дела.
Слов нет
Разумеется, после задержания Асадулло забыл русский язык. Такое после холодного приема полиции с гражданами тёплых стран случается. У них есть такая тактика, и они её придерживаются.
Пришлось поверить, что задержанный не понимает ни бельмеса по-русски (хотя тут становится непонятно, как он продвигал свой товар на рынке. Языком жестов? С помощью силы мысли?)
Наркоторговцу наняли переводчика. Таковым вызвался быть индивидуальный предприниматель Саиджамал Ахмедов. Он оказывает услуги переводчика и легкого такси. Обычно крутит баранку, но тут и родной язык пришёлся кстати.
Услуги Ахмедова пригодились в ходе расследования тех самых 48 эпизодов, о которых на русским языке не готов оказался говорить задержанный.
Работу переводчика оценили в 140 тысяч рублей. Ахмедову это показалось сущими копейками, и как видный автодеятель он выкатил счёт на 2,6 млн рублей. В его иске к МВД указана именно эта сумма. Суд согласился, что Ахмедов работал, не жалея языка своего. Тем более что в материалах дела говорится, что узбекский язык подходит под понятие "редких западноевропейских и восточных языков и других языков стран Азии, а также Африки".
Вот выдержка из постановления суда, опубликованного в картотеке арбитражных дел Арбитражного суда Ивановской области:
Взыскать с Управления Министерства внутренних дел Российской Федерации по Ивановской области в пользу индивидуального предпринимателя Ахмедова Саиджамала Саидиамаловича 2 672 536 руб. убытков, 105 176 руб. в возмещении расходов по оплате госпошлины по делу.
Там же дано и объяснение, с какого такого рожна Рахмонов, занимающийся переводом в свободное от вождения такси время, хочет получить с МВД баснословную сумму:
Всего услуги по устному переводу осуществлены истцом в следственных и процессуальных действиях в рамках уголовного дела в течение 14 час. 00 мин. Кроме того, истцом выполнены услуги письменного перевода с русского языка на узбекский язык ряда документов. Итого общий объем письменного перевода составил 12 566 188 печатных знаков.
"Мигрант заработал на мигранте"
Если исходить из того, что один листа А4 – это 2500 знаков, включая пробелы, то 12 566 188 знаков – это 5026 листов А4. Безусловно, труд колоссальный.
Для понимания размер самого страшного для старшеклассника романа "Война и мир" составляет 5202 рукописных листа.
Понятно, что Саиджамал Саидиамалович ценит свой труд, но одну букву он, получается, оценил в 4 рубля 70 копеек.
Тут, конечно, много вопросов: заключался ли Ахмедовым контракт или с бывшим главой "Узбекская диаспора "Азия", находящейся в стадии ликвидации, договаривались полюбовно, а теперь он решил сделать всё по закону?
Ясно, что такие суммы за переводы по ОДНОМУ уголовному делу пустят любое ведомство по миру. Ясно и другое: с забыванием языка после задержаний надо бороться иначе, а не тратить деньги на переводчиков. Переводчиков может предоставлять диаспора или посольство, если данный гражданин им чем-то интересен.
Тут нельзя не согласиться с певицей Викой Цыгановой:
Такого бардака мы ещё не видели! Получается, один мигрант заработал на особо тяжких преступлениях другого мигранта. А заплатят за это россияне, так как выплату возьмут из бюджета области.
P.S. Решение суда ещё не вступило в силу, и МВД может его обжаловать. По некоторым данным, если решение суда оставят в силе, предприниматель планирует потратить деньги на покупку недвижимости в области.
