ru24.pro
Все новости
Июнь
2025
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

13 голливудских актёров, которые разговаривали в фильмах по-русски

0

Хоть парой предложений, хоть одной фразой, хоть словосочетанием, но эти именитые актёры прикоснулись к русскому языку. Да, с ужасным акцентом, но слова были произнесены. Показываем вам голливудских звёзд, которые ради роли в своих фильмах выучили один из самых сложных языком в мире на уровне нескольких слов, и эти реплики вошли в финальную версию.

Не хихикать над ними сложно.

Киану Ривз

Summit Entertainment

В фильме «Джон Уик» (2014).

Прокидывает несколько фраз на русском, он же баба-яга. В частности, говорит охраннику, что тот похудел. А после оценивает это на «впечатляюще». На голливудском русском языке.

Джейсон Стейтем

Lionsgate

В фильме «Защитник» (2012).

«А ты как думаешь, это Пьотр», — говорит Джейсон на угрожающем ломанном русском, общаясь с русской же мафией.

Джон Малкович

Miramax Films

В фильме «Шулера» (1998).

Даже по-английски говорил с усиленно русским акцентом. И очень уверенно произносил: «НЕТ».

Скарлетт Йоханссон

Walt Disney Studios Motion Pictures

В фильме «Мстители» (2012).

Её ключевая фраза тут:

Вы правда думаете, что я красивая?

Крупный план и мимика актрисы делают эту строчку на русском крайне забавной.

Николас Кейдж и Джаред Лето

Lionsgate Films

В фильме «Оружейный барон» (2005).

Диалог перед крайне трагичной сценой:

— Это не наша война!
— Пожалуйста, ведь мы же братья по оружию.

Колин Фаррелл

Newmarket Films

В фильме «Путь домой» (2010).

Сказал несчастному, что хочет его свитер. Так и произнёс: «Хочу свитер». С ярко выраженной «е». Потом начал петь по-русски, и к нему, кстати, присоединилась молодая Сирша Ронан.

Дэниел Крейг

Paramount Vantage

В фильме «Вызов» (2008).

Играет одного из братьев Бельских, создателей еврейского партизанского отряда в оккупированной Белоруссии. В одной из сцен их окружают другие партизаны, и Крейг начинает говорить по-русски, чтобы убедить всех, что они свои. Как вы можете предположить, русскоязычные зрители сразу поняли, что в реальной жизни их обоих расстреляли бы после первых двух слов.

Вот мы сейчас с вашим командиром обсудим это досадное недуразуменьэ.

Вигго Мортенсен

Focus Features

В фильме «Порок на экспорт» (2007).

Рассказывает о своей жизни, родителях и воровской судьбе. Справляется, кстати, неплохо.

Я по воровскому закону жыл, жыву и буду жыть.

Брендан Фрейзер

20th Century Fox

В фильме «Ослеплённый желаниями» (2000).

В слоте «Колумбийский наркобарон» оказывается, что герой Фрейзера, которого Дьявол превращает в разных персонажей, владеет не только испанским, но и русским, чтобы разговаривать с партнёрами из русской мафии.

Отлично, я ещё и русский знаю. Ни***а себе!

Аль Пачино

Warner Bros.

В фильме «Адвокат дьявола» (1997).

Говорит по-русски в одном из первых своих появлений в роли Дьявола.

Юрий, давай договоримся. Я пойду на встрэчу, хорошо?

Анджелина Джоли

Columbia Pictures

В фильме «Солт» (2009).

Просит впустить себя. По-русски.

Арнольд Шварценеггер

TriStar Pictures

В фильме «Красная жара» (1988).

Абсолютная классика. «Хулиганы» и всё такое. Также стоит отметить сыгравшего главного злодея Эда О’Росса, которому достались самые убойные реплики на русском и неизвестного второстепенного актёра с его: «Какие ваши доказательства?».

Источник