Merry Christmas или Новый год? Приморцы скупают товары с западной символикой
«SAlE» вместо «Распродажа», «Last Chance» вместо «Последний шанс» и даже вместо любимого «С Новым годом» импортный «Merry Christmas» - множество товаров и вывесок в магазинах Владивостока пропагандируют англоязычную речь, пренебрегая русскими словами. Корреспондент PRIMPRESS прошелся по магазинам и торговым центрам Владивостока и запечатлел «заморский дух».
В преддверии главного праздника прилавки магазинов изобилуют новогодними сувенирами: кружки, свечи, статуэтки - чего только не найти, но почему-то большинство товара с символикой зарубежного праздника Merry Christmas.
Католическое Рождество отмечают 25 декабря, праздник очень напоминает русский Новый год. Но вместо Деда Мороза - Санта Клаус, венки на дверях, носки на камине и колпак на голове. Всю эту атрибутику можно найти в огромном количестве в любом магазине столицы Дальнего Востока.
Хорошо, что бумажные вывески «С Новым годом» и наклейки с изображением русского Деда Мороза не совсем ушли с полок.
Кроме новогодней символики, большинство магазинов используют английские слова не только в названиях, но и в рекламных слоганах:
Надпись на английском: «Women clothes simply special», означает: «Женская одежда - просто особенная». В другом магазине вместо вывесок «для женщин» и «аксессуары» - «for women» и «accessories».
Даже пожелание «Счастливого Нового года» красуется с витрины магазина на английском языке - «Happy New Year».
Сфера красоты тоже игнорирует русский язык на своих вывесках. «Здоровье и красота» становится «Health and beauty», а маникюрная студия - «Nail studio».
Товары в детских магазинах тоже не ограничиваются только рождественскими колпаками и носками, в продаже есть пазлы с изображениями американского флага и президентов Америки.
Корреспондент PRIMPRESS делится кадрами «иностранных» торговых точек Владивостока: