ru24.pro
Все новости
Декабрь
2024
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
28
29
30
31

Пацифизм, будущее и Петербург. Переводчик Дмитрий Симановский запустил в Риге издательство ÜBERBAU

В 2024 году вышла из печати первая книга нового издательства ÜBERBAU — его открыл в Риге переводчик из Петербурга Дмитрий Симановский. 

ÜBERBAU, как и другие подобные проекты Freedom Letters и VIDIM Books, планирует издавать русскоязычные книги, которые в России не могут выйти из-за цензуры. При этом некоторые книги ÜBERBAU планирует распространять в Петербурге.

«Бумага» рассказывает, как рижское издательство выросло из петербургской литературной мастерской и что оно выпустит в 2025 году.

Кто основал издательство

Идея открыть в Риге издательство пришла петербуржцу Дмитрию Симановскому после вынужденной эмиграции в Латвию в 2022 году. 

— Стали поступать новости о введении цензуры на книжном рынке, который довольно долгое время оставался единственным островком свободы. Поскольку я к книгам и к издательствам давно имею непосредственное отношение, хотелось что-то противопоставить цензурному аппарату, — говорит Симановский. 

Дмитрий получил известность в Петербурге как переводчик современной художественной литературы с английского: романов Ирвина Уэлша, Джулиана Барнса, Филипа Дика и других новеллистов. 

11 лет назад Симановский создал в Петербурге мастерскую литературного перевода — кружок, участники которого при наставничестве Дмитрия совместно переводили еще не изданные по-русски тексты. 

— Первой нашей работой в мастерской был перевод рассказов и автобиографического эссе Джозефа Конрада. Книга вышла в 2019 году под названием «Личное дело» Джозефа Конрада. Над ее переводом в течении трех лет работало почти 100 человек.

Фото предоставлено Дмитрием Симановским

В 2022 году мастерская переместилась в Ригу: рижане могут посещать ее очно, а для остальных появилась возможность участвовать по видеосвязи.

Восемь участников мастерской перевели с английского на русский одну из глав первой книги, выпущенной новым издательством, — «России против современности» Александра Эткинда.

Название ÜBERBAU — термин из марксизма. По-немецки это «надстройка» над «базисом» общества — производственными отношениями.

На сайте издательства сказано, что его деятельность не сводится к марксистским идеям: «Überbau – это культура, институции, религия, ритуалы, СМИ. Это надстройка, которая всегда обеспечивала пространство для высказывания и дискуссии, а в сегодняшнем информационном обществе всё уверенней занимает место „базиса“».

Что издает Überbau

«Россия против современности» — пока единственная книга издательства. Путь от покупки авторских прав до выпуска в продажу занял шесть месяцев.

— Выбор пал на нее по нескольким причинам. Во-первых, она стала живым откликом известного историка на актуальные события. Во-вторых, с Александром Эткиндом, мы знакомы еще по Петербургу, — рассказывает Симановский.

Фото: ÜBERBAU

В выпуске Дмитрию помогало рижское издательство «Valodu māja», совместно они подготовили версию книги на латышском.

На русском напечатали 1000 экземпляров. За пределами России и Беларуси книгу распространяет Vidim Books. В электронном виде ее можно купить с помощью иностранной карты и paypal.

— В целом мы довольны тем, как она распространяется. Несмотря на то, что целевая аудитория отрезана от продаж цензурой, мы понимаем, что в современном мире довольно сложно ставить барьеры на пути к значимой информации, — считает Дмитрий.

Сейчас Дмитрий с командой работают над тремя книгами. Сборник эссе Олдоса Хаксли «Что нам с этим делать?» с пацифистскими текстами, возможно, проиллюстрирует Саша Скочиленко. «Мы ведем переговоры. Нам кажется, что идеологически это должно быть ей близко», — говорит Дмитрий. 

Другая книга будет посвящена образам будущего как его представляли в недавнем прошлом современные европейские и американские мыслители.

Дмитрий Симановский

переводчик, издатель

На мой взгляд, сегодня, в ситуации глубокого общемирового кризиса, чрезвычайно важно иметь какую-то перспективу, пускай и сугубо интеллектуальную. Мы пытаемся ее предложить этим сборником. Его авторы не только констатируют кризис представлений о будущем, но обращают наше внимание на тот факт, что уже сегодня, в нашей современности мы можем найти ростки желаемого будущего.

Несмотря на довольно мрачные прогнозы, нам кажется важным разделить нашу уверенность в том, что от думающих людей многое зависит. В некотором смысле то, о чем мы думаем, что обсуждаем, над чем работаем сегодня, — и есть будущее.

В 2025 году Симановский собирается выпустить и собрание сочинений петербургского поэта Михаила Феничева. Он автор текстов музыкальных групп 2H Company и «Есть Есть Есть». Кроме них, в книгу войдут новые вещи, обещает издатель. По его словам, «у Михаила отчетливый, узнаваемый, очень петербургский голос».

Симановский надеется, что книги, изданные в Überbau в 2025 году, появятся в магазинах Петербурга и на доступных горожанам электронных площадках.

— Мы хотим влиться небольшим ручейком в тот поток книг, которые, будучи изданы за границей, рассчитаны, конечно, и на  российского читателя, — говорит Дмитрий Симановский.

Разбираемся, что на самом деле происходит

Оформите платеж в пользу редакции «Бумаги»

Что еще почитать: