Восемь языков газеты «Илкэн»
Двадцать пять лет назад вышел первый номер газеты «Илкэн», что на эвенкийском языке значит «затесь на дереве, знак». С тех пор это глас и рупор коренных малочисленных народов Севера в Якутии. Создателем и первым редактором печатного органа КМНС была Варвара Данилова.
Уникальная газета
В 90-х годах ассоциация эвенков Оленёкского района выпускала газету «Эвэды илкэн» тиражом до тысячи экземпляров при пяти тысячах населения. Это единственный случай в России, когда сельская интеллигенция сама создавала и выпускала газету. Он сравним разве что с газетами якутской интеллигенции рубежа XIX-XX веков – «Саха саната», «Саха омук» и другими. Издание работало над приданием району статуса национального, пробуждением самосознания людей и возрождением языка, что им удалось в 2005 году.
Редактор «Эвэды илкэн» Михаил Семенов-Амака на съезде эвенков в 1998 году поднял вопрос о создании газеты всех эвенков Якутии. Писатель Андрей Кривошапкин поддержал предложение, добавив, что газета должна быть для всех народов Севера. Первый номер «Илкэн» вышел 23 октября 1999 года, и в нём сразу начали ставить вопросы о языке, культуре и самосознании. Варвара Данилова, как состоявшийся эвенкийский и русский поэт, подняла проблему языков, литературы и культуры КМНС. Это был её конёк-оленёк. «Илкэн» открыл много новых имён, печатал произведения известных авторов. Писатели сначала приносили свои работы в «Илкэн», а затем выпускали книги.
Возрождение языков
В 2011 году Варвара Данилова ушла из газеты, руководила общиной в родном Хангаласском улусе на земле предков. Недавно ее не стало… После нее редактором стал Андрей Исаков, работавший при Даниловой ответственным секретарём газеты. Он и рассказал нам о прошлом и настоящем уникального издания.
— Что тебя выпускника иняза, учившегося и в Англии, привело в газету?
— Я с детства варился в котле проблем КМНС. Отец родом из Эжанцев Усть-Майского улуса, он поёт и сочиняет олонхо и эвенкийский нимнгакан. Я работал после университета в Иенгре. Одним из своих свершений считаю строительство там этноцентра «Эян». Кстати, мама мне в детстве говорила, что я буду журналистом, как ее отец Петр Корнилов – редактор районной газеты Олёкминского улуса.
— На каких языках печатается «Илкэн»?
— На восьми: эвенский, эвенкийский, чукотский, долганский, двух юкагирских – лесной и тундренный, русский и якутский.
— Но для всех этих языков нужны переводчики.
— В 2018 году открылся новостной портал на языках КМНС. Мы в газете долго мечтали, чтоб у нас были редакторы-переводчики, работающие на всех наших северных языках. И теперь на портале мы ежедневно выпускаем новости на разных языках. Добавим, что портал стал и образовательным, его материалами пользуются в национальных школах. Сейчас в газете десять работников, не считая меня. О каждом из них можно написать отдельную статью.
— Недавно я прочитал, что носителями одного из юкагирских языков являются всего 10 человек. Языки умирают?
— В том-то и дело, миссия газеты и новостного портала – сохранить и возродить языки, как иврит, валлийский или маори. Валлийский язык Уэльса, считавшийся почти мёртвым в 90-х, сейчас активно используется в кино, документах, дипломных работах, судах. Есть и другие положительные примеры восстановления языков. Маори, на языке которых до недавнего времени мало кто говорил, теперь имеют свои школы, университеты и депутатов. Вспоминается случай, когда депутат-маори в парламенте Новой Зеландии спела грозную песню «хака» в ответ на ущемление прав коренного населения, вызвав протесты. Индейцы Америки, саамы, те же маори начали активную борьбу за свои права в 60-х. Коренные народы Севера и России отстают на 20-30 лет, но уже многого достигли. В то время как в Дании и Канаде ещё несколько лет назад стерилизовали эскимосских женщин…
Наш портал представляет интерес для лингвистов и народов. Новости читают в соседних регионах, ведь наши языки представлены и там. Газета на Таймыре, подобная «Илкэну», выходит на шести языках, что сделало ее рекордсменом России. Но мы не заявляемся, что выходим на восьми. И не ограничиваемся этим, планируем увеличить количество языков. Во многих соседних регионах нет газет на языках КМНС, но из Хабаровского и Камчатского краев готовы сотрудничать носители нанайского и корякского языков.
Это говорит об отношении к языкам в Якутии. «Илкэн» может стать не только рупором народов КМНС в республике, но и брендом на Дальнем Востоке и в Сибири, обеспечивая отличный пиар республике за небольшой бюджет. При поддержке АЛРОСА в 2023 году мы добавили аудионовости к материалам на сайте, что также способствует обучению молодежи. В ДФО ительмены, нивхи, негидальцы, удэгейцы и другие народы не имеют своих СМИ. Единственной сферой применения языков у коренных народов являются традиционные отрасли. Газета и портал призваны расширить эту сферу, дать жизнь языкам в СМИ и интернете, чтобы сородичи могли использовать свои знания не только в тайге и тундре.
— Какой сейчас тираж газеты?
— 600 экземпляров. В лучшие годы доходил до 1000. Подкосили «нулевые», когда почта не доставляла газеты в улусы. В 2010 году «Илкэн» вообще хотели закрыть.
— Каковы планы?
— В 2025 году будем делать видео- и аудиоподкасты с известными людьми, лидерами общественного мнения народов Севера о языке, культуре, быте, государственной поддержке – для других регионов это будет очень интересно. Будем продолжать работать с грантами и государственными программами. Воспитывать молодых журналистов. Как-то на одном из круглых столов Олег Сидоров из кафедры журналистики СВФУ предложил трёх бакалавров с родным языком КМНС в год принимать на магистратуру по журналистике без экзаменов на основе собеседования. Молодые, дерзайте. У нас в «Илкэне» и в программе «Геван» на НВК «Саха» всем работникам под и за 50 лет. Хотя наша газета всегда была стартовой площадкой для молодёжи.
— Вы занимаетесь также климатологией и биоразнообразием.
— 80% биоразнообразия природы сохраняется на землях коренных народов. Потому что они не уничтожают природу, они её дети. Вот почему стоит их сохранять, развивать языки и культуру.