El Congreso de los Diputados destinará casi cuatro millones de euros al año para traducir lenguas cooficiales
La Mesa del Congreso de los Diputados ha adjudicado el contrato para las labores de traducción de lenguas cooficiales por un valor de 3,99 millones de euros, IVA incluido, para 2025, según el pliego de condiciones administrativas. El contrato incluye los servicios de traducción, interpretación, transcripción y subtitulado, y es prorrogable durante dos años más.
- ¿Qué lenguas incluye? El acuerdo contempla el euskera, el gallego, el catalán y el valenciano, según su pliego de prescripciones técnicas.
El contrato está dividido en cuatro lotes: traducción, interpretación, transcripción y subtitulado en directo. El más costoso es el de interpretación, que asciende a 2,1 millones de euros, y ha sido concedido a una Unión Temporal de Empresas (UTE) entre Agrupación de Intérpretes de Barcelona, S.L., y Agrupación de Intérpretes de Madrid, S.L.
Según el pliego del contrato, este lote se refiere a la interpretación simultánea de las intervenciones de los diputados en las sesiones de Pleno, Diputación Permanente y comisiones.
- Para este fin, el Congreso adjudicó el pasado mes de octubre otro contrato por valor de 2,5 millones de euros para equipamiento de interpretación simultánea remota y subtitulado en cinco salas del congreso
Cada uno de los cuatro lotes ha sido adjudicado a una empresa distinta. El Congreso de los Diputados recibió un total de 23 ofertas de empresas para prestar los servicios de traducción, y utilizó el procedimiento de tramitación urgente.
- Este procedimiento se utiliza, según la ley de contratos públicos, en “contratos cuya celebración responda a una necesidad inaplazable o cuya adjudicación sea preciso acelerar por razones de interés público”.
Fuentes
Plataforma de contratación del sector público