Лезгины теперь могут прочитать Псалтирь на своем родном языке
Институт перевода Библии (ИПБ) представил перевод Псалтири, одной из самых известных книг Библии и в частности Ветхого Завета, на лезгинский язык.
Ранее на лезгинский язык были переведены – Библия для детей» (2009 г.), книги Руфь, Есфирь, Иона (2010 г.), Четвероевангелие (2014 г.), Новый Завет (2018 г.), Пятикнижие (2023 г.), сообщает сайт ИПБ.
«Псалмы – которые собраны в Псалтири – это древние поэтические гимны, выражающие радость, скорбь, надежду верующего человека. Книга Псалтирь издавна была учебником молитвы для верующих из разных народов и религиозных традиций и вдохновением для поэтов и писателей», – отметили в Институте перевода Библии.
Там уточнили, что лезгины – один из коренных этносов Кавказа. Лезгинский язык относится к нахско-дагестанской языковой группе и распространен главным образом в южных районах Дагестана и на севере Азербайджана. По примерной оценке на нем говорят около 654 000 человек. Лезгинский язык внесен ЮНЕСКО в список языков, находящихся под угрозой исчезновения.
Ознакомиться с новым изданием и переводами других книг можно на сайте ИПБ.
Читайте также: