ru24.pro
Все новости
Сентябрь
2024

«Тужься» на жестовом языке: сурдопереводчица переводит на родах для глухих мам

0

Таких, как Ангелина, называют детьми-CODA от аббревиатуры Child of deaf adult (ребенок глухого взрослого). Это те, кто родился в семье не слышащих и слабослышащих родителей. «Мы с детства обречены на то, чтобы помогать другим», – признается она.

Проект «Мы вас слышим» стартовал в петербургском роддоме №10, и пока что является абсолютно уникальным: в другие роддома сурдопереводчиков не приглашают. Для мам такая помощь абсолютно бесплатна. За это время Ангелина принимала участие в 30 родах. Часто это кесарево сечение, сложные случаи или даже роды двойни – словом, ситуации, когда коммуникация между будущей мамой и врачами особенно важна. Ангелина становится этим мостиком, переводя, как она сама шутит, с медицинского на русский, а затем – на жестовый. Женщины в ее присутствии успокаиваются, чувствуют уверенность и поддержку. Часто именно Ангелина сообщает мамам, что их малыш закричал – это становится самым эмоциональным моментом. 

Мы поговорили с Ангелиной о ее работе и о том, почему этот проект пока что остается для России единственным.

О спикере

Ангелина Белостоцкая – актриса-диктор и переводчик Санкт-Петербургского театра глухих, автор партитуры жестов в постановке мюзикла «Оскар и Розовая дама» в театре ЛДМ «Новая сцена».
С 2021 года является экспертом компетенции «Жестовое искусство» Санкт-Петербургского регионального чемпионата по профессиональному мастерству среди инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья РЦРД «Абилимпикс» в Санкт-Петербурге.
Работала в творческой мастерской «Все в наших руках», на базе школы- интерната 20 Петроградского района г. Санкт- Петербурга. В студии занимались дети с нарушением слуха и речи. Основное направление – жестовое пение, хореография, световое шоу.

Особая каста

«Я не преувеличиваю, дети-CODA – особенная каста со своим воспитанием и образом жизни. С раннего детства тебя наставляют таким образом, что ты все время должен помогать. Не бывает другого выбора. Если твои родители где-то что-то не услышали, тебе следует обязательно сделать так, чтобы они поняли, что происходит, передать им информацию. Поэтому язык жестов с малых лет становится частью нашей жизни.

У меня родители слабослышащие, не глухие, это немного другое. Они говорят нормально, но все равно меня с детства учили, что я должна что-то делать для других людей, поддерживать их, спешить на подмогу, когда они в ней нуждаются.

Дети по-разному воспринимают такие методы воспитания. Некоторых это сильно напрягает, они даже просят родителей не разговаривать с ними на языке жестов в публичных местах, так как им некомфортно повышенное внимание окружающих. Но для меня это всегда было очень просто. Мне нравилось переводить, объяснять, творить. Я гордилась тем, что обладаю уникальной особенностью и отличаюсь от остальных.

К тому же я росла в творческой среде. Мама занималась жестовым пением, это особый вид искусства, когда глухие поют без музыки, руками. Папа профессионально выступал с коллективом в жанре пантомима. Они много гастролировали, ездили даже за границу в Америку и в Европу.

Так что двойной выбор профессии: с одной стороны переводчица языка жестов, а с другой – актриса, для меня в чем-то был предопределен. Я закончила учебу в межрегиональном центре реабилитации лиц с проблемами слуха в Павловске, получила диплом сурдопереводчика. Затем училась в Российском педагогическом университете имени Герцена, получила степень бакалавра на дефектологическом факультете. Артистического образования у меня нет, это идет от сердца. Просто был большой опыт публичных выступлений, а еще я работала вожатой в лагере, организовывала праздники, с творческим коллективом ребят мы пели, танцевали.

В юности я не думала, что моя профессия будет вплотную связана с языком жестов. Но так получилось, что я работаю актрисой-диктором в Санкт-Петербургском театре глухих. Его создали сами глухие актеры, но на спектакли приходят не только не слышащие зрители, но и те, кто обладает обычным слухом. Для них я и работаю: исполнители на сцене весь спектакль «говорят» руками, а я озвучиваю это голосом, стараясь попасть интонационно в характеры персонажей, жесты, мимику.

Одно время я помогала ставить и хореографию, так как неслышащие люди невероятно музыкальны, они намного лучше чувствуют ритм, чем все мы – по вибрации ощущают его на каком-то невероятном подсознательном внутреннем уровне, и даже могут танцевать без музыки.

Беременные стесняются признаться, что не слышат

В 2022 году я попала в медико-социальный проект «Мы вас слышим», когда сурдопереводчик помогает в родах матерям с нарушениями слуха. Я была первой сурдопереводчицей в Санкт-Петербурге, да и во всей России, которая прошла через роды с глухой матерью.

Меня нашли благодаря театру. Как-то прихожу на репетицию, а директор нашего театра Владимир Бочаров говорит: «Слушай, надо завтра помочь с переводом в роддоме». Я на него так смотрю: в каком смысле в роддоме? Кому? «На родах». Мол, там ничего страшного, кесарево сечение, но надо побыть рядом, успокоить будущую маму. Она не слышит. И вся на нервах.

На самом деле это очень большая проблема, о которой мало кто знает, но она существовала всегда – глухие беременные бояться остаться один на один в такой важный момент с медперсоналом. Они не понимают, что те им говорят. В стрессовом состоянии им сложно считывать речь по губам, как-то реагировать, отвечать.

Кроме того, все врачи в масках, тут и по губам не прочитать.  Это двойной стресс: от родов и от того, что женщина мечется, пытается интуитивно понять, что от нее хотят, что ей делать, что говорят медики.

Даже во время ведения беременности женщинам с нарушениями слуха приходится нелегко. Например, их что-то спросят в женской консультации, они не поймут, но постесняются в этом признаться. Им проще кивнуть, но проблемы-то остаются. И вот именно на родах эти сложности всплывают в полной мере.

Во время естественных родов специалисты дают определенные команды:  «тужься», «дышим», которые глухая роженица просто не услышит. При кесареве сначала делают обезболивание, но будущая мама не видит анастезиолога, так как он стоит сзади нее и делает укол в позвоночник. А раз она его не видит, то и коммуницировать не в состоянии. Потом ей и вовсе ставят ширму перед животом, и она вообще выпадает из процесса.

«Я сказала маме, что новорожденные закричали»

Нина Екимова

На свои первые роды в качестве переводчика я пришла за двадцать минут до операции кесарева сечения. Я должна была помочь многодетной маме Нине Екимовой, у которой уже было семеро детей, и она ждала двойню.

Сама Нина глухая от рождения, ее муж слабослышащий. В тот день она рожала восьмого и девятого ребенка. И вот я вхожу к ней в палату, представляюсь на языке жестов, говорю, что меня зовут Ангелина. У нее едва ли не слезы на глазах. Говорит, это мне тебя Бог послал, ангел, Ангелина.

У нее впервые было  кесарево сечение  по медицинским показаниям, а до этого всех своих детей она рожала сама. Нина говорит, со старшими было особенно тяжело, так как она не понимала во время схваток, что от нее хотят. А тут я вижу, что при виде меня она немного успокоилась, у нее такой бодрый настрой появился. Хотя я тоже, конечно, волновалась, для меня подобный опыт был вообще впервые. Вышло, что мы обе друг друга подбадривали, я тоже мама, но собственные роды – это все же другое. Здесь же я чувствовала большую ответственность за то, что происходит, я была частью команды и на мою помощь рассчитывали.

Все прошло хорошо. У Нины родились двое мальчишек – Юлиан и Ягуар. Самый потрясающий момент, когда я ей сказала, что ее новорожденные сыновья закричали. У меня до сих пор мурашки по коже от воспоминаний…

Мне кажется, это самый волнительный момент, именно ты приносишь маме известие о первом плаче ее ребенка, передаешь, какой у него голос, как именно он дал о себе знать миру.

Через год в том же роддоме №10 у Нины Екимовой появилась на свет десятая дочка Лада, и снова я в этот момент была вместе с ними.

Мы до сих пор дружим. Не с одной из своих рожениц я не близка так, как с самой первой. Хотя с остальными мы тоже хорошо общаемся. Нина ведет свою страницу ВКонтакте многодетной глухой мамочки, на ней она делится советами по воспитанию детей-CODA – вся ее детвора родилась без отклонений по слуху. А в ее статусе написано, что самые счастливые роды у нее прошли именно в десятом питерском роддоме.

С медицинского на русский, и потом – на жестовый

Когда Нина рожала, мы еще не знали, что этот проект будет продолжаться на постоянной основе. Но главный врач роддома Лада Иванова (кстати, свою самую младшую дочку Нина назвала в ее честь) предложила его осуществить. Конечно, я не осталась в стороне и согласилась помогать.

Я провела несколько обучающих лекцией для врачей, показала им основные жесты, чтобы во время родов возникало взаимное понимание даже без специального переводчика. «Здравствуйте», «До свидания», «Я – врач», «Схватка», «Больно», «Не больно», «Где больно».  Вот эти слова наши медики теперь тоже знают.

С другой стороны, я учу глухих женщин новым терминам, которые мне самой достаточно сложно объяснить – к примеру, та же эпидуральная анастезия. Как это показать жестами?

Естественно, я знакома далеко не со всеми специальными понятиями и тоже все время пополняю свой словарный запас, меня тоже учат, рассказывают.  Получается, мы в роддоме работаем в нескольких направлениях: мне переводят с медицинского на русский, а я уже с русского на жестовой.

Кстати, несколько сотрудников этого родильного дома тоже пошли на курсы жестового языка и более детально узнали язык. Это был их личный выбор и желание. Они говорят, что тоже хотят понимать рожениц с нарушениями слуха.

За два года через меня прошли порядка тридцати родов. Столько детей глухих матерей появились на свет. Сейчас, если все идет по плану, то на естественные роды я не выезжаю, только на кесарево и сложные случаи.

Мы записали видео команды, врач включает их для глухих девочек, чтобы они успокоились.  Там есть вопросы с вариантами ответов, во сколько у отошли воды, как вести себя во время схватки, как показать, что схватка началась или закончилась.

Если честно, то я не слышала, чтобы где-то в России еще был такой проект. Но все не слышащие роженицы нашего Санкт-Петербурга и пригородов  стараются попасть именно в наш роддом.

Это невероятно важная тема. И обучать базе жестового языка, по моему мнению, нужно не только врачей-акушеров, но и в целом медиков, а также полицейских и другие специальные службы.

В некоторых странах, кстати, такое продвигается, вы даже не представляете себе, как это важно для глухих: чтобы их услышали.

Запись «Тужься» на жестовом языке: сурдопереводчица переводит на родах для глухих мам впервые появилась Милосердие.ru.