ru24.pro
Все новости
Июль
2024

Русисты объяснили, почему возник «испанский стыд»

0

Елена КухтенковаКак появился фразеологизм «испанский стыд», почему выражение «уходить по-английски» относится к французам, и какая связь между японским городовым и Николаем II рассказали лингвисты портала «Современный русский».

iStockПо словам филологов, носители русского языка используют прилагательные, связанные с названиями других городов и стран, когда хотят придать своей речи особенно экспрессивный оттенок.

«Испанский стыд»

Первый пример — это фразеологизм «испанский стыд», который означает чувство глубокого смущения за действия других людей. Определения такого состояния появилось как раз в Испании.

«У жителей этой страны в ходу было сочетание verguenza ajena — «посторонний стыд, стыд за другого». Англичане, позаимствовав это выражение, решили его упростить, поскольку выговаривать испанскую фразу было не совсем удобно», — объясняют специалисты. Так, «стыд за другого» распространился среди англичан как spanish shame — «испанский стыд» и именно в таком переводе попал в русский язык.

«Гамбургский счет»

Есть и другое, по мнению авторов портала, не менее любопытное выражение. Это «гамбургский счет». Согласно фразеологическим словарям, так говорят «об оценке чего-либо без скидок и уступок, с предельной требовательностью».