Сталин запретил переходить с кириллицы на латиницу
24 мая празднуем День славянской письменности и культуры. Он же – день памяти святых Кирилла и Мефодия, создателей первого литературного славянского языка, который вошёл в историю как «старославянский язык» и лёг в основу церковнославянского.
В 862 году в Константинополь прибыли послы от великоморавского князя Ростислава (Великая Моравия – славянское государство, существовавшее в 822–907 гг. на территории нынешних Венгрии, Словакии, Чехии). Просьба Ростислава к императору заключалась в том, чтобы он прислал учителей, которые бы изложили христианское вероучение на родном для славян языке. Император выбрал в этом качестве Константина (Кириллом он станет позже, когда примет монашескую схиму, но для удобства всё же будем называть его Кириллом). А Мефодий, по-видимому, выступил менеджером этой миссии.
Славянами Кирилл и Мефодий, скорее всего, не были, а были греками. Они родились в славянской колонии греков – в Солуни (Салониках). На основе речи солунских славян (сегодня её рассматривают как солунско-македонский диалект древнеболгарского языка) они и переводили Библию и другие церковные книги. Для каких-то слов нашлись славянские аналоги; какие-то сложные слова (например, «благолепие») калькировались, то есть складывались из двух простых слов; а какие-то слова Кирилл переносил из греческого, поскольку большинства абстрактных понятий в славянской речи тогда не было.
Таким образом действительно был создан первый книжный славянский язык, который сегодня мы называем «старославянским». Он лёг в основу церковнославянского, получившего развитие в трёх изводах – сербском, болгарском и русском. Для Кирилла и Мефодия он был не целью, а средством, средством христианской проповеди, но его влияние на славянскую и в том числе русскую культуру сегодня для многих важнее, чем влияние христианского учения.
На рубеже 1929–1930 годов при Народном комиссариате просвещения РСФСР работала комиссия во главе с профессором Н. Яковлевым, задача которой была продумать переход русского языка с кириллицы на латиницу. В протоколе итогового заседания комиссии от 14 января 1930 года значится: «Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе – неизбежен». Однако уже 25 января Политбюро под председательством Сталина поручило прекратить разработку вопроса. В отличие от прочих славянских языков в русском из-за этого возникает редукция – мы замучились бы искать правила для использования латинских букв. Во-вторых, это было бы очень дорого: только представьте – перевести на латиницу все типографии! Да и зачем? Всякий народ живёт в рамках заданных ему обстоятельств жизни. Наши обстоятельства сформировались в X веке, когда Русь получила кириллическое письмо. Кто мы – сегодняшние – такие, чтобы от него отказываться? Народ может сменить алфавит в том случае, если обрёл письменность совсем недавно, а в нашем случае это было бы сродни самозабвению.
Подробнее читайте в свежем номере «Аргументов недели».