«Soixante Kilos de coups durs» de Hallgrímur Helgason, passeurs d’Islande
Avec «Soixante Kilos de coups durs», le jeune héros de l’auteur islandais revient en travailleur sur un harenguier, aux prises avec des hallucinations d’esclaves enchaînés. «Libération» s’est entretenu avec le traducteur Eric Boury, grand spécialiste de ce domaine nordique, et son ami Jean-Christophe Salaün, qui a lui aussi traduit Helgason à partir de 2013.
