Главные новости Черкесска
Черкесск
Октябрь
2024
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Ваша задача - сохранить язык, передать его своим детям, чтобы каждый народ жил векам, - Алтынай Атуова

16 ОКТЯБРЯ. ЧЕРКЕССК. Для чего сегодня нужны газеты на национальных языках? Почему родные языки народов Северного Кавказа сейчас переживают не лучшие времена? Как исправить такую ситуацию в своем интервью в Школе межэтнической журналистики рассказали редактор газеты «Ногай давысы» (Голос ногайцев) Алтынай Атуова и ее заместитель Крымхан Добагова. 

– Расскажите, пожалуйста, про производство газеты. В каком формате она выходит и какая периодичность? 

А.А.: Газеты у нас выходят в формате А2, двухцветная (черный и белый цвета). В праздничные дни выходят полноцветные газеты более плотная бумага. Периодичность издания у национальных газет на родном языке 2 раза в неделю (четверг и суббота), а у газеты «День республики» 3 раза в неделю (вторник, четверг и суббота).

– Сколько лет каждой газете?

К.Д.: Наши газеты с очень богатой историей. Газеты «Къарачай» и «Черкес хэку»  отмечают в этом году столетие. Ногайской и абазинской газетам в июле этого года исполнилось по 86 лет. А газете «День республики» в этом году исполнилось целых 106 лет.

– Для чего сегодня нужны национальные  газеты?

А.А.: Каждая газета уникальная, но задачи у всех пяти газет одинаковые. Это сохранение литературного национального языка, традиций и культуры своего народа. 

– В каждой газете выходят свои новости? Или это просто переведенные с русского языка релизы? 

К.Д.: Конечно, в каждой газете свои уникальные новости, про свой народ и свою культуру. Что касается общих республиканских новостей они переводятся на родной язык. С коллегами мы запустили совместный проект, благодаря которому раз в месяц мы обмениваемся с другими газетами интересными новостями. Они присылают новости на русском языке, мы ее переводит и даем в своей газете. То же самое делаем и мы. Этот проект был даже отмечен на форуме журналистов Северного Кавказа и на всероссийском форуме «Вся Россия».

– Вам нравится работа журналиста? 

А.А.: Работа журналиста очень интересна. Я люблю писать. Есть возможность бывать в разных городах, посещать различные форумы национальных СМИ и мероприятия, знакомиться с талантливыми людьми, обмениваться опытом. Эта работа творческая и требует креативного подхода

К.Д.: Это такая профессия, когда каждый день ты открываешь для себя что-то новое, что-то интересное в мире. Встречаешься с людьми, берешь интервью. Далее нужно правильно передать свои мысли читателю. Это очень увлекательный процесс. В журналистике много жанров, каждый жанр интерес по-своему. Успех журналиста заключается в том, чтобы кратко, лаконично и своевременно описать происходящие события.

– Журналистские навыки приобретаются или это какой-то определенный талант?

А.А.: Журналистская жилка должна быть. Это как призвание, я считаю. С детства у каждого человека появляются какие-то склонности. Задатки формируются в процессе учебы. К примеру, у нас в школе был литературный кружок «Тропинка», куда мы писали на родном языке. Наша учительница собирала наши сочинения и отправляла в тогдашнюю газету «Ленин йолы». Так начался мой путь в мир журналистики. 

– Вы не боитесь конкуренции в современном мире? Ведь сегодня существует сотни способов доставки информации до читателя.  

А.А.: Вы знаете, мы не боимся конкуренции. В наших газетах есть эксклюзивные новости, которые вы не найдете в Интернете. Здесь есть что-то свое, родное, трогательное и уникальное. Многие ученые и преподаватели приходят к нам в архивы, чтобы взять уникальные материалы для своих работ.

– В последнее время в русском языке начали использоваться новые слова, как вы их переводите на родной язык?

К.Д.: У нас есть специальные ученые лингвисты из НИИ, которые создают современные словари и переводят новые слова на родной язык. Перевод зачастую получается калькированный, но так легче передать читателям значение нового слова.

– Как вы считаете, почему родные языки начали исчезать?

А.А.: Виной всему интернет и современные технологии. К сожалению, нынешнее поколение редко читают книги и газеты на национальных языках. Поэтому и происходит так, что родной язык забывается. К тому же, в последнее время, к сожалению, в семьях все реже и реже разговаривают на родном языке. Мы бываем на форумах национальных СМИ. К сожалению, у всех такая проблема – исчезновение родного языка, то есть это повсеместно. 

Поэтому, чтобы сохранить свое лицо, свою самобытность, надо знать родной язык. К сожалению: «Нет языка – нет народа!».

– Что нужно делать, чтобы сохранить родной язык?

А.А.: Для того, чтобы сохранить родной язык, необходимо чтобы в каждой семье разговаривали на родном языке. Необходимо читать книги и газеты на национальных языках, в школе изучать углубленно родной язык. В районах нашей республике, я знаю, есть детские сады, в которых разговаривают на национальных языках. Мне кажется, это хороший инструмент для того, чтобы ваш ребенок с рождения начал говорить на родном языке. 

К.Д.: Кстати, наше Правительство сейчас работает над тем, чтобы в Яндекс-переводчике были наши национальные языки: карачаевский, абазинский, ногайский и черкесский.

А.А.: Ваша задача: сохранить язык, передать это своим детям и чтобы каждый народ жил векам!

Интервью подготовлено Эркеновой Аделией в рамках «Школы межэтнической журналистики».