Досталось Катям и Настям - почему над этими именами смеются иностранцы
Русская традиция именования отличается от европейской не только историческими корнями, но и формой обращения.
Уменьшительно-ласкательные формы имён — неотъемлемая часть русской культуры. Однако за пределами России те же самые имена могут вызывать недоумение, смех и даже неловкость. Дело в том, что звучание некоторых русских имён совпадает с бытовыми или неприличными словами в других языках.
Ира: от мира к гневу
Для итальянцев имя Ира может стать неожиданным открытием. В их языке это слово означает «гнев» или «злость». Чтобы избежать неловких ситуаций, лучше представиться как Ирина — имя, которое в обеих культурах символизирует мир и спокойствие.
Катя: фальшивка или красавица?
В Корее имя Катя может быть воспринято неоднозначно. Его звучание напоминает слово, означающее «фальшивка». Зато полное имя Екатерина звучит для корейцев благозвучно и красиво.
Настя: от нежности к неприятностям
У англоговорящих народов имя Настя ассоциируется с английским nasty — «противный» или «неприятный». Полный вариант имени Анастасия воспринимается лучше, хотя иногда напоминает слово «анестезия».
Света: от светлой к субетической
В Японии имя Света звучит как «субэта» — термин, обозначающий женщин с низкой социальной ответственностью. В Италии уменьшительно-ласкательное имя Лана переводится как «шерсть», что тоже не слишком лестно.
Галина: курица или секрет?
Испанцы и итальянцы в имени Галина слышат gallina — «курица». Жители Израиля же могут услышать в этом имени фразу «Открой секрет!».
Полина: мячик или осёл?
Итальянцы сталкиваются с двойственностью: имя Полина может означать как «мячик», так и «куриный помёт». Испанцам же это имя напоминает слово «осёл».
Илья: есть ли у вас уважение или нет
Французы часто приходят в замешательство, когда слышат имя Илья. Оно по звучанию точно совпадает с их грамматической конструкцией il y a — «имеется».
Люда: от любви до безумия
Сербы и хорваты негативно относятся к имени Люда: оно означает «сумасшедшая». Выражение «луда куча» переводится как «сумасшедший дом».
Валя: телефонное «ладно»
В испаноязычных странах имя Валя звучит как vale — это слово часто используется в телефонных разговорах в значении «ладно, хорошо».
Маша: который час?
В Израиле имя Маша может вызвать недоумение: оно созвучно с вопросом на иврите, означающим «Который час?». Чтобы избежать недоразумений, лучше представляться как Мария.
Культурные различия в именовании
Эти примеры показывают, насколько важно учитывать культурный контекст при выборе формы обращения за границей. То, что в России звучит уютно и ласково, в другой языковой среде может быть воспринято совершенно иначе. Однако это не повод отказываться от традиций, а скорее повод с улыбкой отнестись к многообразию мировых культур.
Источник: Дзен
Читайте также:
- "Мы вас терпим только из-за денег": почему турки считают нас грубыми, а тайцы - безумными?
- «Нас везли, как скот!»: россияне в шоке от поездов к Черному морю
- «Ужас, срочно уезжаем домой из этой Абхазии!»: вот что нас шокировало, когда мы приехали сюда впервые
- Вот что удивило голландца на рынке в Астрахани: россиянин бы и носом не повел
- «Жесть на абхазских дорогах: что творят местные у границы. Мы еле ноги домой унесли» - честный отзыв россиян про поездку