Главные новости Астрахани
Астрахань
Август
2025
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Досталось Катям и Настям - почему над этими именами смеются иностранцы

0
Досталось Катям и Настям - почему над этими именами смеются иностранцы

Русская традиция именования отличается от европейской не только историческими корнями, но и формой обращения.

Уменьшительно-ласкательные формы имён — неотъемлемая часть русской культуры. Однако за пределами России те же самые имена могут вызывать недоумение, смех и даже неловкость. Дело в том, что звучание некоторых русских имён совпадает с бытовыми или неприличными словами в других языках.

Ира: от мира к гневу

Для итальянцев имя Ира может стать неожиданным открытием. В их языке это слово означает «гнев» или «злость». Чтобы избежать неловких ситуаций, лучше представиться как Ирина — имя, которое в обеих культурах символизирует мир и спокойствие.

Катя: фальшивка или красавица?

В Корее имя Катя может быть воспринято неоднозначно. Его звучание напоминает слово, означающее «фальшивка». Зато полное имя Екатерина звучит для корейцев благозвучно и красиво.

Настя: от нежности к неприятностям

У англоговорящих народов имя Настя ассоциируется с английским nasty — «противный» или «неприятный». Полный вариант имени Анастасия воспринимается лучше, хотя иногда напоминает слово «анестезия».

Света: от светлой к субетической

В Японии имя Света звучит как «субэта» — термин, обозначающий женщин с низкой социальной ответственностью. В Италии уменьшительно-ласкательное имя Лана переводится как «шерсть», что тоже не слишком лестно.

Галина: курица или секрет?

Испанцы и итальянцы в имени Галина слышат gallina — «курица». Жители Израиля же могут услышать в этом имени фразу «Открой секрет!».

Полина: мячик или осёл?

Итальянцы сталкиваются с двойственностью: имя Полина может означать как «мячик», так и «куриный помёт». Испанцам же это имя напоминает слово «осёл».

Илья: есть ли у вас уважение или нет

Французы часто приходят в замешательство, когда слышат имя Илья. Оно по звучанию точно совпадает с их грамматической конструкцией il y a — «имеется».

Люда: от любви до безумия

Сербы и хорваты негативно относятся к имени Люда: оно означает «сумасшедшая». Выражение «луда куча» переводится как «сумасшедший дом».

Валя: телефонное «ладно»

В испаноязычных странах имя Валя звучит как vale — это слово часто используется в телефонных разговорах в значении «ладно, хорошо».

Маша: который час?

В Израиле имя Маша может вызвать недоумение: оно созвучно с вопросом на иврите, означающим «Который час?». Чтобы избежать недоразумений, лучше представляться как Мария.

Культурные различия в именовании

Эти примеры показывают, насколько важно учитывать культурный контекст при выборе формы обращения за границей. То, что в России звучит уютно и ласково, в другой языковой среде может быть воспринято совершенно иначе. Однако это не повод отказываться от традиций, а скорее повод с улыбкой отнестись к многообразию мировых культур.

Источник: Дзен

Читайте также: